==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གཟའ་བདུད་མོན་པ་ཀེ་ཏའི་གདམས་སྐོར་གསལ་བྱེད་དང་བཅས་པ།
གཟའ་བདུད་མོན་པ་ཀེ་ཏའི་གདམས་སྐོར་གསལ་བྱེད་དང་བཅས་པ།
གཟའ་བདུད་མོན་པ་ཀེ་ཏའི་གདམས་སྐོར་གསལ་བྱེད་དང་བཅས་པ་བཞུགས་སོ། །
མོན་པ་ཀེ་ཏའི་འགྲེལ་པ་དང་ལོ་རྒྱུས་བཞུགས་སོ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ གདམས་པ་འདི་ལ་ཡིད་ཆེས་ཤིང་ཁུངས་བཙུན་པའི་བླ་མ་བརྒྱུད་པ་རྣམས་བསྟན་པ་དང་གཅིག༔ རྫས་དང་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་ཏེ་བསྙེན་པ་བསྐྱལ་བ་དང་གཉིས༔ འཁོར་ལོ་དང་ལིངྒ་ལ་བརྟེན་ཏེ་སྒྲུབ་པ་བྱ་བ་དང་གསུམ༔ རྫའི་སྦལ་པ་ལ་བརྟེན་ཏེ་ལས་ལ་སྦྱར་བ་དང་བཞི་འོ༔ དང་པོ་བླ་མ་བརྒྱུད་པ་བསྟན་པ་ནི༔ ཌཱ་ཀི་མ་ཉི་མའི་སྤྱན་གྱིས་བྲམ་ཟེ་སྦུ་གུ་ལ་གནང༔ དེས་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ༔ གུ་རུའི་ཐུགས་རྗེས་མ་སྤེལ་བར་ཐོ་ལིང་གི་གཙུག་ལག་ཁང་དུ་མགོན་པོ་ཏྲག་ཤད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་བཅས་ནས་དཔལ་རྟ་མགྲིན་གྱི་ཐུགས་ཀར་སྦས༔་་་སྐལ་ལྡན་གཅིག་གིས་རྙེད་པར་ཤོག༔ དེ་ནས་ཆུ་མོ་སྦྲུལ་གྱི་ལོ་ལ༔ ལས་ཅན་གྱི་བོན་སྟོན་ཧཱུྃ་འབར་གྱིས་བཏོན༔ དེ་ལ་སྟག་སྡེ་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་རྟ་གཅིག་དང་གཡག་གཅིག་ཕུལ་ནས་ཞུས༔ དེ་ལ་སྤུ་རང་གི་བཙད་པོ་ལྷ་བླ་མས་རྟ་བཞི་དང་དར་རས་ཕྲུག་གི་ཕོད་ཁ་གཅིག་ཕུལ་ནས་ཞུས༔ ཡ་ཙེ་རྒྱལ་པོ་དང་འགྲས་ནས་རྒྱལ་པོ་ལྷ་གཅིག་བཀྲོངས་པར་བྱས་ནས་ཤན་པ་ཉི་ཤུ་ཐམས་པ་བཀྲལ༔ ཁབ་དང་མངའ་རིས་འཕྲོག་པར་བྱས་པ་ལ་བྱ་བྱུང་ནས༔ གདམས་པ་འདི་ཉམས་སུ་བླངས་པས༔ བཤན་པ་བཀྲལ་
པ་ཚོ་རེངས༔ ལ་ལ་ལྐུགས༔ རྒྱལ་པོའི་ངག་ལྐུགས༔ ཁོའི་བསམ་པ་ཐམས་ཅད་མ་འགྲུབ་སྟེ༔ བཙད་པོ་ལ་བསམ་ངན་སྦྱོར་བའི་གདམས་པ་ཡོད་པ་འདུག་ཟེར་་་ལ་ལ་ན་རེ་ཆོས་སྐྱོང་ཡིན་ཟེར།ནས་གུས་པས་བཏུད་དོ༔ དེ་ལ་སྒྱེར་ཕུའི་ཀློག་སྟོན་དཔའ་བོ་དར་གྱིས༔ གདུང་རྟེན་ཁྲུ་གང་པ་གཅིག་དང༔ ལྷྭམ་གཅིག་ཕུལ་ནས་ཞུས་ཏེ༔ ཉམས་སུ་བླངས་པས་ཡིད་ཆེས༔ དེ་ལ་ཇོ་བདུད་ཀྱིས་གཡོག་པོ་ལོ་གསུམ་བྱས་སྐ་རགས་གཅིག་ཕུལ་ནས་ཞུས༔ དེ་ལ་འགྲམ་པ་ལྷ་མགོན་གྱིས་འབུམ་གཅིག་ཕུལ་ནས་ཞུས༔ དེ་ལ་ཞང་སྣ་སྟོན་གྱིས་ཞུས༔ གདམས་པ་འདི་ཟབ་མོ་མི་འདུག་རེ་ན་ར་ཀན༔ ཁུངས་བཙུན་པའི་ལོ་རྒྱུས་སོ༔ གཉིས་པ་རྫས་དང་གཏོར་མ་ནི༔ དབེན་པའི་གནས་སུ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ས་ལ་འབྲུབ་ཁུང་གྲུ་གསུམ་པ་དཔངས་སུ་མཁྱིད་གང་ཡོད་པ༔་་་རོ་སོལ་གྱིས་བྱུག །དེའི་ནང་དུ་སྦལ་པ་གསུམ་མན་ངག་ལྟར་བཅའ༔ དེའི་སྟེང་དུ་གཏོར་མ་དཔལ་བཤོས་རྩེ་གསུམ་པ་གཅིག་བཞག༔ ཁྱི་ནག༔ ར་ནག༔ མི

【汉语翻译】
曜魔门巴给代的诀窍汇编及阐释。
曜魔门巴给代的诀窍汇编及阐释。
曜魔门巴给代的诀窍汇编及阐释完毕。
门巴给代的注释和历史。顶礼上师、本尊、空行！此诀窍，深信且来源可靠的上师传承，是为第一。依靠供品和朵玛进行修持，是为第二。依靠轮和林伽进行修法，是为第三。依靠土蛙进行事业，是为第四。首先，上师传承的展示：空行母以太阳之眼赐予婆罗门斯布古。他传给莲花生。上师的慈悲未曾散布，在托林的寺庙里，与贡布扎夏的修法一起，藏于吉祥马头明王的心中……愿有缘者得之！之后，在水蛇年，具缘的本顿吽巴取出。达德扎巴坚赞以一匹马和一头牦牛供养并请教。之后，普兰（སྤུ་རང་，Purang，今中国西藏阿里地区普兰县）的赞布拉喇嘛以四匹马和一件丝绸衣料供养并请教。与亚泽国王争斗，杀死了一位国王拉吉，解救了二十名刽子手。夺取了土地和属民，发生了事件。修持此诀窍后，被解救的刽子手们僵硬了，有些人成了哑巴，国王的口舌也变得迟钝。他的所有想法都没有实现。赞布认为有施加恶念的诀窍，有些人说是护法，于是恭敬地顶礼。之后，杰普的洛顿巴沃达以一肘长的佛塔和一个靴子供养并请教，修持后产生了信心。之后，觉哲做了三年的仆人，献上一条腰带并请教。之后，扎玛拉贡供养了一百万并请教。之后，香纳顿请教。这个诀窍不深奥，是瑞纳拉坎。是来源可靠的历史。第二，供品和朵玛：在寂静的地方，在坟地的土地上挖一个三角形的坑，深度有一庹。用尸灰涂抹。其中按照口诀放置三只蛙。其上放置一个三尖的朵玛食子。黑狗，黑羊，人

【英语翻译】
The compilation and explanation of the Khe-ti instructions of the Monpa Zaw-dü.
The compilation and explanation of the Khe-ti instructions of the Monpa Zaw-dü.
The compilation and explanation of the Khe-ti instructions of the Monpa Zaw-dü is complete.
The commentary and history of Monpa Khe-ti. Homage to the Guru, Yidam, and Dakinis! This instruction, the lineage of Lamas who are believed and have reliable sources, is the first. Relying on offerings and Tormas to practice recitation is the second. Relying on wheels and lingams to perform the practice is the third. Relying on clay frogs to apply to activities is the fourth. First, the demonstration of the Lama lineage: The Dakini gave it to the Brahmin Subhuti with the eye of the sun. He gave it to Padmasambhava. Without spreading the compassion of the Guru, in the Tholing Monastery, along with the practice method of Gonpo Trakshad, it was hidden in the heart of glorious Hayagriva... May a fortunate one find it! Then, in the year of the Water Snake, the fortunate Bön master Hungbar extracted it. Tagde Drakpa Gyaltsen offered a horse and a yak and requested it. Then, the Tsenpo Lha Lama of Purang offered four horses and a piece of silk cloth and requested it. After fighting with King Yaze, he killed a king Lhaji and released twenty executioners. After seizing land and subjects, an event occurred. After practicing this instruction, the released executioners became stiff, some became mute, and the king's tongue became dull. All his thoughts were not fulfilled. The Tsenpo thought there was an instruction to inflict evil thoughts, some said it was a protector, and they prostrated respectfully. Then, Lodton Pawo Dar of Gyerphu offered a cubit-long stupa and a boot and requested it, and after practicing it, he gained faith. Then, Jowo Dud made a servant for three years, offered a belt and requested it. Then, Drampa Lhagon offered a million and requested it. Then, Zhang Natön requested it. This instruction is not profound, it is Renarakan. It is a reliable history. Second, offerings and Tormas: In a secluded place, dig a triangular pit in the soil of the cemetery, with a depth of one fathom. Smear it with ashes of corpses. Place three frogs inside according to the instructions. Place a three-pointed Torma offering on top of it. Black dog, black sheep, human

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་ནག་་་རབས་ཆད།གསུམ་གྱི་ཁྲག་གིས་བརྒྱན༔ དུག་་་ད་དྷུ་ར།སྣ་ཚོགས་ཐུན་་་ལུགས་གཅིག་ཏུ་བཤད།རབས་ཆད་ཀྱི་ཐོད་པར་གསག༔ བསམ་ངན་ཅན་དེ་ལ་སྐྱོབ་པར་བྱེད་པའི་ཕོ་ལྷ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་བྲིས་ལ་མགོ་ཐུར་ལ་བསྟན་ལ་གཏོར་
མ་ལ་གཟུག༔་་་རྫ་སྦལ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་དུ། དེ་ལྟར་སྐར་མ་་་མར་ངོའི།ཐེབས་ཡོད་པ་གཅིག་ལ༔ བསྙེན་པ་ཞག་གསུམ་གྱི་མགོ་གཟུག༔ མཚམས་དམ་དུ་བྱའོ༔ རང་ཐ་མལ་པའི་ངང་ལ་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་ནག་པོ་གཅིག་བསམ༔ ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་མོན་པ་ནག་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་གཡས་ལྕགས་ཀྱུས་དགྲ་སྙིང་འདོན་ཞིང་བསམ་ངན་སྦྱོར་རྩུབ་ཅན་གྱི་སྐེ་ནས་བཀུག་ནས་འཁོར་ལོ་ལ་བསྟིམ་པ༔ གཡོན་ཞགས་པ་ནག་པོས་བསམ་ངན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡན་ལག་བཀྱིག་པ༔ ཞལ་གདངས་པ༔ མི་མགོའི་དོ་ཤལ་གྱིས་གཡས་གཡོན་བརྒྱན་པ༔ གཅེར་བུ་ནག་པོ་མི་རོའི་སྟེང་ན་བརྐྱང་བསྐུམ་བགྲད་པ༔ རལ་པས་ས་གཞི་ཁེངས་པ་གཅིག་ཏུ་བསམ་ལ་་་ལུས་མིག་གིས་ཁེངས་པ།སྔགས་འདི་ཞག་གསུམ་བཟླའོ༔ ཨོཾ་ཏྲིང་ཏྲིང་ཧཱ་སྭཱ་ཧཱ་ཧཱ༔ བྷན་དྷ་ཡ་བྷུ་ཧུད་སད་ཏ་ཧྲིང༔ མྱགས་མྱགས༔ མུགས་སོད༔ མུགས་ཐིབས༔ ཧེད་བྱེར་སོད༔ རཀྨོ་ཤམ་ཤམ༔་་་ལྟོ་བ་ནས་ཁྲག་རྙའོ། །བྱེར་མུགས་ཐིབས་སོད༔ ཆེ་གེ་མོ་བསམ་པ་ངན་པ་བྱེད་པ་དཔོན་གཡོག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཐིབས་སོད༔ མུགས་བྱེར་ཉིག་རིལ༔ ཟློག་སོད་ཛཿཛ༔ ཅེས་དྲག་ཏུ་བཟླ༔ དེ་ནི་བསྙེན་པའོ༔ གསུམ་པ་འཁོར་ལོ་དང་ལིངྒ་ལ་བརྟེན་ནས་སྒྲུབ་པ་བྱ་བ་ནི༔ གང་ལ་དམིགས་པ་དེའི་རྫས་དང༔ དུག་ལ་དགྲ་ཡོད་པའི་ལིང་ག་མིང་རུས་དང་
བཅས་པ་བྲིས་ལ༔ སྦྲུལ་ལོ་པ་གཅིག་གིས་ཁྱེར་ལ༔ སྐར་མ་བྱའུ་ལ་ཁོ་ཡི་ཁང་པ་ལ་གཡས་སུ་བསྐོར་བ་ལན་གསུམ་བྱའོ༔ དེ་ནས་སྲད་མའི་མེ་བཏང་ལ༔ ལིང་ག་བསྲེག་པའི་ཐལ་བ་དང༔ སྣག་ཚྭ་དང༔ དམིགས་རྫས་རྣམས་བསྲེས་ལ༔ འཁོར་ལོ་གསུམ་པོ་བྲི་ཐབས་ལྟར་བྲིས་ལ༔ འཁོར་ལོ་གསུམ་པོ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནང་དུ་གཞུག༔ གོང་གི་བསྙེན་སྔགས་ཀྱི་ཤམ་དུ་ཟློག་སོད་ཛཿཞེས་པ་དང༔ ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཞགས་པས་བཀུག་ནས༔ གཟས་པ་པོ་ཐམས་ཅད་ལུས་རིད་པ༔ དབང་པོ་ཉམས་པར་སོང་ནས་མུན་ཁང་ནང་དུ་བསྐྱུར་བས་རྩ་སྦུར་མེའམ་མེ་ཏོག་ལ་བ་མོ་བརྒྱབ་པའམ་ཁང་ཧྲུལ་ལ་སྒྱོགས་བརྒྱབ་པ་ལྟར་སོང་བར་བསྒོམ་ཞིང༔་་་དམིགས་ལ་གསལ་བ་གལ་ཆེ། མྱོས་ཤིང་བརྒྱལ་བར་བསྒོམ༔ གོང་གི་སྔགས་ཀྱི་ཤམ་བུ༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཀེ་ཏ་བྲུཾ་ལིང་མཱ་ར་ཡ་ནྲྀ་ཁཱ་ཧི༔ བསམ་ངན་གཏོང་བ་སྦྱོར་བ་རྩུབ་པ་ཐམས་ཅད་ཁ་ཐམ༔ ནྲྀ་ཟློག༔ ཏྲི་ཟློག

【汉语翻译】
黑……断种。以三种血装饰。毒……曼陀罗，各种诅咒，说成一种方法。放在断种的颅器上。对于心怀恶意者，为了救护他们，将护法等画像头部朝下，供奉朵玛……在三只瓦罐青蛙中间。如此这般，在星相……下弦月时，有一个位置，闭关三日开始。严守禁制。于自身平常状态中，观想一个黑色的吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。完全转化后，出现一个黑色的门巴，一面二臂，右手持铁钩取出仇敌之心，从心怀恶意、行为粗暴者的颈部弯曲，融入轮中。左手用黑色绳索捆绑所有恶念的肢体。张着嘴。用人头念珠装饰左右。赤裸黑色，在尸体上伸展、弯曲、瞪眼。观想头发覆盖大地，身体充满眼睛。念诵此咒三日。嗡 珍珍 哈 梭哈 哈（藏文：ཨོཾ་ཏྲིང་ཏྲིང་ཧཱ་སྭཱ་ཧཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。班达亚 布呼 萨达 赫陵（藏文：བྷན་དྷ་ཡ་བྷུ་ཧུད་སད་ཏ་ཧྲིང，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。碾碎，碾碎！摧毁！消灭！嘿，驱散，摧毁！拉摩 霞霞（藏文：རཀྨོ་ཤམ་ཤམ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）……从腹部流出脓血。驱散，消灭，消灭！某某心怀恶意者，连同其主仆眷属全部消灭！驱散，消灭，碾碎！遣除，摧毁 匝 匝（藏文：ཟློག་སོད་ཛཿཛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。如此猛烈念诵。这是闭关。第三，依靠轮和林伽进行修法：针对谁，就用谁的物品，以及有毒的仇敌林伽，写上名字和血统。让一个蛇年出生的人拿着，在星相毕宿五时，绕着他的房子右旋三圈。然后点燃荆棘火，将燃烧林伽的灰烬、墨盐和目标物混合。按照绘制方法绘制三个轮，将三个轮放置在坛城中。在上述闭关咒语的末尾加上“遣除，摧毁 匝（藏文：ཟློག་སོད་ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）”，用铁钩和绳索弯曲，观想所有诅咒者身体消瘦，感官衰弱，被抛弃在黑暗的房间里，就像树根被火烧、花朵被霜打、破房子被炮击一样。观想目标清晰非常重要。观想他们昏厥、晕倒。上述咒语的末尾：玛哈 巴林达 凯达 布隆 林 玛拉亚 尼 喀 嘿（藏文：མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཀེ་ཏ་བྲུཾ་ལིང་མཱ་ར་ཡ་ནྲྀ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。所有发出恶念、行为粗暴者全部闭嘴！尼 遣除！ 珍 遣除！

【英语翻译】
Black... Lineage cut off. Adorned with the blood of three. Poison... Datura, various curses, explained as one method. Place it on the skull cup of the severed lineage. For those with evil intentions, to protect them, depict images of male deities, etc., with their heads facing down, and offer the torma... in the middle of three clay frogs. In this way, when the star is in the waning moon, there is one position, begin the retreat for three days. Keep the boundaries strictly. In your ordinary state, visualize a black Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, literal Chinese meaning: Hum). From the complete transformation, a black Monpa appears, with one face and two arms, the right hand holding an iron hook to extract the enemy's heart, bending the neck of the malicious and violent one and dissolving it into the wheel. The left hand binds all the limbs of evil thoughts with a black rope. Mouth open. Adorned with a garland of human heads on the left and right. Naked black, stretching, bending, and glaring on top of a corpse. Visualize hair covering the earth, the body filled with eyes. Recite this mantra for three days. Om Tring Tring Ha Svaha Ha (Tibetan: ཨོཾ་ཏྲིང་ཏྲིང་ཧཱ་སྭཱ་ཧཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , literal Chinese meaning: ). Bhandhaya Bhuhud Sada Hring (Tibetan: བྷན་དྷ་ཡ་བྷུ་ཧུད་སད་ཏ་ཧྲིང, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , literal Chinese meaning: ). Crush, crush! Destroy! Annihilate! Hey, scatter, destroy! Rakmo Sham Sham (Tibetan: རཀྨོ་ཤམ་ཤམ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , literal Chinese meaning: )... Pus and blood flow from the abdomen. Scatter, annihilate, destroy! So-and-so, who harbors evil thoughts, together with his master, servants, and retinue, annihilate them all! Scatter, destroy, grind! Expel, destroy Dza Dza (Tibetan: ཟློག་སོད་ཛཿཛ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , literal Chinese meaning: ). Recite fiercely like this. This is the retreat. Third, the practice based on the wheel and lingam: For whom you aim, use their belongings, and the poisonous enemy's lingam, write the name and lineage. Let someone born in the year of the snake hold it, and when the star is Rohini, circle his house three times to the right. Then light a thorn fire, mix the ashes of the burned lingam, ink salt, and the targeted objects. Draw the three wheels according to the drawing method, and place the three wheels inside the mandala. At the end of the above retreat mantra, add "Expel, destroy Dza (Tibetan: ཟློག་སོད་ཛཿ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , literal Chinese meaning: )", and bend with iron hooks and ropes, visualizing all those who curse becoming emaciated, their senses weakened, abandoned in a dark room, like roots burned by fire, flowers hit by frost, or a dilapidated house bombarded by cannons. It is very important to visualize the target clearly. Visualize them fainting and passing out. At the end of the above mantra: Maha Balimta Keta Brung Ling Maraya Nri Kha Hi (Tibetan: མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཀེ་ཏ་བྲུཾ་ལིང་མཱ་ར་ཡ་ནྲྀ་ཁཱ་ཧི, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , literal Chinese meaning: ). All those who emit evil thoughts and act violently, shut up! Nri expel! Tri expel!

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
༔ ཡཾ་ཟློག༔ སུ་རག་པྲེ་ཤ་པ་ལ་ཡ་ནྲྀ་ཟློག༔ ཐེར་ཁུམ་བྱེར་བུས་རྨུགས་ཟློག༔ ཅེས་སྲོད་ལ་ཐང་ཕྲོམ་པ་ལ་བཟླས་ལ་སྦལ་པ་ལ་ཐུན་གྱིས་བྲབ༔ སྔགས་འོག་མ་སྲོད་ལ་གཏོར་མ་འབུལ་ཙ་ན་བྱའོ༔ བཟླས་པ་གོང་མ་ལ་བྱའོ༔ དམ་ཚིག་པ་ཀ་འདྲ་བ་གཅིག་ཐུན་ཁང་གི་སྟེང་དུ་ཡེ་ཤེས་པའི་ཚུལ་དུ་
ཁོ་ལ་སྐྱོབ་པའི་ལྷ་དགུག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་འགྲེའོ༔་་་གབ་པ་ཡིན། དེ་ནི་སྒྲུབ་པ་བྱ་བའོ༔ བཞི་པ་ཞག་གསུམ་གྱི་སྲོད་ལ༔ སྦྲུལ་ལོ་པ་གཅིག་གིས་རྔ་མོའི་འཁོར་ལོ་དེ་བོང་བུ་ནག་པོའི་ཐེ་གུས་ཕྱིར་ཟློག་ཏུ་སུམ་སྒྲིལ་གྱིས་བཅིངས་ལ་་་མི་ཁའི་རྫས་དང་བཅས་པ་འབབ་ཆུ་ཆེན་པོར་བསྐུར་རོ།རྫ་སྦལ་དུ་གཞུག༔ རུས་སྦལ་གྱི་འཁོར་ལོ་སྤྱང་ཀིའི་སྤུའམ་ཁྱི་བལ་གྱི་སྐུད་པས་བཅིངས་ལ་རྫ་སྦལ་དུ་གཞུག་གོ༔ རྨོངས་པ་འཐོམ་བྱེད་ལུག་གི་འཁོར་ལོ་དེ་ལུག་གྲོ་མོའི་ཐེ་གུ་སུམ་སྒྲིལ་གྱིས་བཅིངས་པ་རྫ་སྦལ་དུ་གཞུག་པ་སྔར་ལྟར་འདྲ་བར་བྱ༔ མི་བསད་པའི་གྲི་ལྕགས་ལ༔ ཁབ་དང་སྐུད་པ་གཅིག་བྱས་ལ༔ དེ་གཉིས་ཀྱི་རྩེ་མོ་དུག་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་ངར་བླུད་ལ་ཞག་ལྔ་རུ་སྔགས་འདིས་ངར་བླུད་ལ་སྙིང་དང་རྒྱུ་ཞབས་སུ་རྡེག་གོ༔ ཨོཾ་ཏྲིང་ཏྲིང་ཧཱ་སྭཱ་ཧཱ་ཧཱ༔ བྷན་དྷ་ཡ་བྷུ་ཧུད་སད་ཏ་ཧྲིང༔ མྱགས་མྱགས༔ མུགས་སོད༔ མུགས་ཐིབས༔ ཧེད་བྱེར་སོད༔ རཀྨོ་ཤམ་ཤམ༔ བྱེར་མུགས་ཐིབས་སོད༔ མུགས་བྱེར་ཉིག་རིལ༔ ཆེ་གེ་མོ་ནྲྀ་དུ་ཙིཏྟ་ཚ་ལ་རི་ཀ་ཙིཏྟ་རྦད༔ ར་ས་ཀུ་ར་ཁེ་ཏྲ་པ་ལ་ཧབས་སེ་ཧབས་སེ༔ ནྲྀ་མཱ་ར་ཡ་རྦུད་ལིང༔ ཐིབས་སོད་རྦད་རྦད༔ ཅེས་བཟླ་འོ༔ ལིངྒ་དང་རྒྱབ་ལ་གཉེར།་་་ལིང་ག་དང་སྦལ་པ་གསུམ་པོ་དེ༔ རྔ་མོང་ཅན་དེ་ཆུ་ལ་བསྐྱུར༔ ལུག་དང་རུས་སྦལ་བཀྲ་མི་ཤིས་ས་ལ་སྦའོ༔ ངན་སྔགས་ནག་པོའི་ཡིག་ཆུང་ཕ་རོལ་གྱི་བསམ་
པ་སྒྱུར་བ་དང་གསད་པའི་ལས་ཡིན༔ གཞུང་དང་འགྲེལ་པ་གཉིས་ལས་འགྲེལ་པ་ཡིན་ནོ༔ གཞན་ཐམས་ཅད་ལ་གདམས་པ་འདི་བཅད་པ་མང་བ་ཡིན༔ འདི་ལ་ཤིན་ཏུ་དམ་པ་ལགས་སོ༔ སུ་ཙནྡྲ་བཛྲ་ཡོ་གི་ནཱི་དྷེ་ཝ་ཀུ་ཥེ་གུ་ཧྱ་སྐྲངས་པ་ཡིས༔ བདག་ཤེའུ་བནྡྷེ་ལ་་་གཡུང་སྟོན་སྨྱོན་པ་ལ།གནང་བའོ༔ ཤེའུ་བནྡྷེས་བླ་མ་ཀུན་དགའ།་་་སྔགས་པ་ང་ལ་གནང་ངོ༔ ཨྠྀི༔ བསམ་སྒྱུར་ཆེན་མོའི་ཞལ་གདམས་ལ༔ རུས་སྦལ་འཁོར་ལོ་སྦལ་པའི་ཁྲག་གིས་བྱུག༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ཞག་ཉེར་གཅིག་བར་དུ་བྱ༔ ལུག་གི་འཁོར་ལོ་ཆེ་གེ་མོའི་ལམ་ཁར་གནན༔ རྔ་མོང་རུས་སྦལ་གཉིས་ཆུ་ལ་བསྐྱུར༔ མ་ཉེས་པའི་དཔང་གཟུག༔ རྒྱབ་ཆོས་གཟའ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་གཟུངས་ཆོག་བྱ

【汉语翻译】
禳解。
苏惹 贝夏 巴拉亚 讷惹 禳解。
铁昆 杰布 以盲障禳解。
如是于傍晚，于唐风玛上念诵，以拳击打青蛙。
下方之咒语，于傍晚供朵玛时行之。
念诵于上方行之。
誓言物如“ཀ”字形者，于朵玛室之上，以智慧尊之相，
生起迎请救护彼之天神的等持。是秘密。此乃修法应为。
第四，三夜之傍晚，肖蛇者一人，将铙钹之轮，以黑驴之毛绳，向后反转以三重缠绕束缚，与人食之物一起，送入大河中。置于陶蛙中。
龟轮以狼毛或狗毛之线缠绕，置于陶蛙中。
愚昧迷惑之绵羊轮，以绵羊毛绳三重缠绕束缚，置于陶蛙中，如前一般行之。
于杀人之铁刀上，针与线合一，彼二之尖端，以诸多毒物淬火，五日中以此咒语淬火，击打心与肠之下方。
嗡 德楞 德楞 哈 梭哈 哈！班达亚 布户 萨达 舍楞！
麦 麦！ 盲 杀！ 盲 凝！ 嘿 杰 杀！ 惹摩 夏 夏！ 杰 盲 凝 杀！ 盲 杰 匿惹！
某某 讷惹 杜 哲达 擦拉惹 哲达 惹！ 惹 萨 库惹 凯扎 巴拉 哈贝 塞 哈贝 塞！ 讷惹 玛惹亚 惹布 楞！ 凝 杀 惹 惹！
如是念诵。
于林伽与背上摩擦。彼林伽与青蛙三者，具铙钹者投入水中。绵羊与龟埋于不吉祥之地。
黑恶咒语小文书，乃转变他人之想法与杀害之事业。乃经与释二者中之释。于其他一切，此诀窍截断甚多。此乃极为秘密。
苏旃陀罗 瓦吉ra 瑜吉尼 提瓦 库舍 固雅 肿胀者。
赐予我谢吾班德 容敦 疯子。谢吾班德赐予喇嘛衮噶，咒师我。
阿底！转变想法大口诀中，龟轮以青蛙之血涂抹。近修二十一日间行之。绵羊轮压于某某之路口。铙钹龟二者投入水中。立无辜之证人。背后作替身 曜父曜母之守护轮仪轨。

【英语翻译】
Reversal.
Sura Presha Palaya Nri Reversal.
Terkhum Jerbu reverses blindness.
Thus, in the evening, recite on a flat rock and strike the frog with a fist.
The lower mantra should be done in the evening when offering the torma.
The recitation should be done on the upper one.
A samaya object resembling the letter "ཀ", on top of the torma room, in the form of a wisdom being,
generate the samadhi of invoking the deity who protects him... It is secret. This is what the practice should be.
Fourth, on the evening of the third day, a person born in the year of the snake should tie the cymbal wheel backwards with a triple-twisted rope of a black donkey, together with the substances of human food, and send it into a large river. Place it in a clay frog.
The turtle wheel should be tied with wolf hair or dog wool thread and placed in a clay frog.
The sheep wheel that confuses and bewilders should be tied with a triple-twisted sheep wool rope and placed in a clay frog, doing it as before.
On a man-killing iron knife, make a needle and thread one, and fill the tips of the two with various poisons, and for five days, fill it with this mantra, and strike the heart and the lower part of the intestines.
Om Tring Tring Ha Svaha Ha! Bhandhaya Bhuhut Sada Hring!
Myak Myak! Blind Kill! Blind Thicken! Hey Jer Kill! Rakmo Sham Sham! Jer Blind Thicken Kill! Blind Jer Nyikril!
So-and-so Nri Du Chitta Tsala Rika Chitta Ra! Ra Sa Kura Khetra Pala Habse Habse! Nri Maraya Rabu Ling! Thicken Kill Ra Ra!
Recite thus.
Rub on the lingam and the back. Those three, the lingam and the frog, the one with the cymbal, throw it into the water. Bury the sheep and the turtle in an inauspicious place.
The small text of black evil mantras is the work of transforming the thoughts of others and killing. It is the commentary of the scripture and the commentary. For everything else, this instruction is cut off a lot. This is very secret.
Suchandra Vajra Yogini Deva Kushe Guhya Swollen.
Given to me, She'u Bandhe, Yungton the Madman. She'u Bandhe gave it to Lama Kunga, the mantra practitioner, me.
Ati! In the great oral instruction of transforming thoughts, smear the turtle wheel with frog's blood. Practice the approach and accomplishment for twenty-one days. Press the sheep wheel on the road of so-and-so. Throw the cymbal and turtle into the water. Establish an innocent witness. Behind, perform the protective wheel ritual of the substitute deity, the Yab-Yum planets.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
འོ༔ ཨྠྀི༔ བདུད་གཟའ་ཁ་འབར་རལ་གཅིག་གི་གནད་ཡིག་ལ་ཤིང་ཤུན་ལ་སྔགས་འདི་བྲི༔ ཨོཾ་བྱི་ཤ་མུ་ཁེའུ་རུ་མ་ཤི་ན་ཙ་ཙ་ཡ་ཧ་རཱ་ཧུ་ལ་ཛཿབཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཏྲིག་ནན་རཱ་ཧུར་ཐུམ་ཛཿམཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཅེས་པ་བྲིས་ལ༔ བྱ་ཕོ་མཚལ་ལུའི་ཐོད་པར་བཅུག༔ རང་སྔགས་དེ་སྟོང་ཐོད་པ་ལ་གདབ༔ ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔས་བཅིངས་ལ་ཐབ་འོག་ཏུ་སྦས་ན༔ བདུད་གཟའི་འཁུ་ལྡོག་དང་ཞུད་རང་ལ་མི་འབྱུང་ངོ༔ གནད་ཡིག་ཟབ་མོ་འོ༔ ཨྠྀི༔ ༄༅༔ མོན་པ་ཀེ་ཏའི་གཞུང་དང་ལས་བྱང་གཞུང་ལགས་ཤིན་ཏུ་
གསང་ཞིང་སྦ་བར་མཛོད༔ བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ གདམས་པ་འདི་མུ་སྟེགས་ཀྱི་དྷཱ་ཀི་མ་སུརྻ་ནེ་ཏྲས་བྲམ་ཟེ་སྦུ་གུ་ལ་གནང༔ དེས་གུ་རུ་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝ་ལ་གནང༔ གུ་རུས་ཐུགས་རྗེ་ཆེ་ནས་མ་སྤེལ་བར་ཐོ་ལིང་གི་གཙུག་ལག་ཁང་དུ་མགོན་པོ་ཏྲག་ཤད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་བཅས་ནས་དཔལ་རྟ་མགྲིན་གྱི་ཐུགས་ཀར་སྦས་སོ༔ དེ་ནས་སྟག་སྡེ་ཧཱུྃ་འབར་གྱིས་བཏོན༔ སྟག་སྡེ་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་ཞུས༔ རྟ་གཅིག་གཡག་གཉིས་ཕུལ༔ དེ་ནས་སྤུ་རང་བཙད་པོ་ལ་སོགས་རིམ་པར་བརྒྱུད་དོ༔ འདིའི་ལག་ལེན་བསྟན་པ་ལ༔ སྐར་མ་བྲ་ཉེ་ཉིན་མོ༔ འཁོར་ལོ་གཞུང་ལྟར་བཅས་ལ༔ འབྲུབ་ཁུང་དུ་རྫའི་སྦལ་པ་གསུམ་གྱི་འོག་ཏུ་བཅོལ༔ དེའི་ཁར་གཏོར་མ་དང་དཔལ་བཤོས་རྩེ་གསུམ་པ་གཅིག་གཙོ་བོ་ལ་བཅའ༔ འཁོར་གྱི་ལས་མཁན་གསུམ་ལ་གཏོར་མ་ཟླ་གམ་ཅན་ནང་ཁྲག་གིས་བཀང༔ གཟས་པ་པོའི་འགོ་བའི་ལྷ་སྲུང་ཀུན་གྱི་གཟུགས་བྲིས་ལ་གཏོར་སྣོད་ལ་འཕྱོངས་སུ་གཞུག་གོ༔ གཙོ་འཁོར་གྱི་ཙཀ་ལི་ཀུན་བསྐུལ་ལྟར་བྲིས་ལ་རང་རང་གི་གཏོར་མ་ལ་གཟུག༔ དེ་ལྟར་བཅས་ལ་མིས་མ་མཐོང་བར་གོང་བསྙེན་ཞག་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་བྱ༔ དེ་རྒྱུ་སྐར་གཅིག་ཤོས་ཀྱི་ཉིན་མོ་འཁོར་ལོ་ལ་སྔགས་ཐུན་བྲབ༔ དགུག་གཞུག་བྱས་ལ་སྦལ་པའི་ནང་དུ་གཞུག་གོ༔ རིག་པ་ཟློས་པའི་དུས་སུ་
དམིགས་པ་ནི༔ རང་མི་དམིགས་པའི་ངང་ལས་ཐུམ་ཡིག་ནག་པོ་ལས༔ མོན་པ་ནག་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་གཡས་ལྕགས་ཀྱུ་གཡོན་ཞགས་པ༔ མི་རོའི་གདན་ཅན༔ ཐོད་པས་ལུས་བརྒྱན་པ༔ མིག་གིས་ལུས་ཁྱབ་པ༔ རལ་པས་ས་གཞི་ཁེབས་པར་བསམ༔ དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡི་གེ་ཛཿནག་པོ་འཕྲོས་པས་འཁོར་གྱི་ལས་མཁན་གསུམ་གྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་ནས༔ ཕྱག་མཚན་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པས་བསམ་ངན་སྦྱོར་རྩུབ་བྱེད་པ་རྣམས་བཀུག་ནས་ལུས་པོ་བཀྱིགས༔ ངག་བསྡམས་ནས་འབྲུབ་ཁུང་མུན་ནག་གི་ནང་དུ་བསྐྱུར་བར་བསམ༔ དེའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཡཾ་སྔོ་སྐྱ་ལས་རླུང་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ

【汉语翻译】
哦！阿提！关于魔星卡巴尔热尔吉（口燃独发）的关键文，在树皮上写下这个咒语：嗡 贝夏木克乌热玛西纳 匝匝亚哈 啦呼啦 匝 班匝 萨瓦 杜斯丹 智南 啦呼尔 吞 匝 玛拉亚 惹巴！写完后，放入红色公鸡的头盖骨中，将自己的咒语放在空头盖骨上，用五色线缠绕，埋在灶下，魔星的扰乱和衰退就不会发生。这是深奥的关键文！哦！阿提！ 顶礼！门巴格达的经文和仪轨经文非常隐秘，务必保密！向至尊上师们顶礼！这个口诀是外道女空行母苏尔亚内扎（梵文：Sūryanetra）给予婆罗门布古的，他给予了莲花生大师。大师慈悲，没有传播，而是与贡布扎夏的修法一起，藏在托林的寺庙里，莲师将此法藏于马头明王的意中心间。之后，斯德吽巴尔取出，斯德扎巴坚赞请教，献上一匹马和两头牦牛。之后，依次传给了普兰赞波等人。此法的实践方法是：在昴星日，按照仪轨制作坛城，在坑中放置三个陶制青蛙，将朵玛和三尖供品放在上面供奉主尊。为三位眷属的业者准备月牙形朵玛，里面装满血。将行者的本尊护法全部画像，插在朵玛器皿上。将主尊和眷属的脉轮都按照仪轨绘制，放在各自的朵玛上。这样准备好后，在无人看见的情况下，进行二十八天的前行修持。然后在另一颗星的当天，对着坛城念诵咒语，进行勾招和安放，放入青蛙体内。在智慧幻化的时刻，观想为：自身处于无所缘的状态中，从黑色的“吞”（藏文：ཐུམ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：thum，汉语字面意思：）字中，生起黑色的门巴，一面二手，右手持铁钩，左手持绳索，以人尸为座，以头盖骨为身饰，眼睛遍布全身，头发覆盖大地。观想从他的心间发出黑色的“匝”（藏文：ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：jah，汉语字面意思：）字，激发三位眷属业者的心续，用手中的铁钩和绳索，勾招那些心怀恶意、行为粗暴的人，捆绑他们的身体，封锁他们的语言，并将他们丢入黑暗的坑中。观想在其上方，从蓝绿色的“扬”（藏文：ཡཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：yam，汉语字面意思：）字中，生起风轮金刚交杵。

【英语翻译】
Oh! Athi! For the key instruction of the demon star Kha-bar Ralchik (Mouth-Burning Single Hair), write this mantra on birch bark: OM BHYI SHA MU KHE U RU MA SHI NA TSA TSA YA HA RA HU LA JA BENDZA SARVA DUSHTAN TRIG NAN RAHUR THUM JA MARAYA RABHA! After writing, place it in the skull of a red rooster. Place your own mantra on the empty skull. Bind it with five-colored threads and bury it under the stove, so that the demon star's disturbance and decline will not occur. This is a profound key instruction! Oh! Athi! Homage! The texts and ritual texts of Monpa Keta are extremely secret, so keep them hidden! Homage to the noble lamas! This instruction was given by the heretical dakini Suryanetra to the Brahmin Brugu, who gave it to Guru Padmasambhava. Out of great compassion, the Guru did not spread it, but together with the practice of Gonpo Trakshad, hid it in the temple of Tholing, placing it in the heart of glorious Hayagriva. Then, Tagde Hungbar extracted it. Tagde Drakpa Gyaltsen requested it, offering a horse and two yaks. After that, it was passed down in succession to Puran Tsanpo and others. The method of practice is as follows: On the day of the Pleiades star, construct the mandala according to the ritual. In the pit, place three clay frogs. Place a torma and a three-pointed offering on top of them as an offering to the main deity. Prepare crescent-shaped tormas filled with blood for the three attendant practitioners. Draw images of all the protector deities of the practitioner and insert them into the torma vessels. Draw all the chakras of the main deity and attendants according to the ritual and place them on their respective tormas. Having prepared in this way, perform the preliminary practice for twenty-eight days without being seen by anyone. Then, on the day of the next star, recite the mantra over the mandala, perform the summoning and placing, and insert it into the frogs. At the time of the play of wisdom, the visualization is as follows: From the state of non-objectification, from the black syllable THUM (藏文：ཐུམ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：thum，汉语字面意思：), arises the black Monpa, with one face and two hands, the right hand holding an iron hook, the left hand holding a lasso, seated on a corpse, adorned with skulls, eyes covering the body, and hair covering the earth. Visualize that from his heart emanates the black syllable JAH (藏文：ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：jah，汉语字面意思：), stimulating the mind-streams of the three attendant practitioners, and with the iron hook and lasso in their hands, they hook and bind those who harbor evil thoughts and engage in harsh actions, binding their bodies, sealing their speech, and throwing them into the dark pit. Visualize that above it, from the blue-green syllable YAM (藏文：ཡཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：yam，汉语字面意思：), arises a wind mandala vajra cross.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་གཅིག་བསམ༔ དེའི་སྟེང་དུ་བཾ་མཐིང་ཁ་ལས་རྒྱ་མཚོ་བསམ༔ དེའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ལཾ་སེར་པོ་ལས་གསེར་གྱི་ས་གཞིའི་སྟེང་དུ་གཏོར་མ་རི་རབ་ཙམ་དུ་བསམ་ལ༔ རི་རབ་ལ་གོང་གི་སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་དུ་བྱས་པའི་གཙོ་འཁོར་གྱིས་ཁེངས་པར་བསམ་ལ༔ གཏོར་མ་ལས་ཀྱང་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་མང་པོ་འཕྲོས་པས་ཕ་རོལ་གྱི་གཟས་པོ་བཀུག་ནས་རི་རབ་འོག་ཏུ་མནན་ཏེ་འཕྲིག་མི་ནུས་པར་བསམ་ལ༔ དེ་ལྟར་གསལ་ལ་རྩ་བའི་རིག་པ་དེ་ཆུ་འབྲུབ་པ་བཞིན་བཟླའོ༔ དེ་ནས་ནམ་གུང་དུ་གཏོར་མ་འབུལ་བའི་དུས་སུ་བསྐུལ་འདི་བྱའོ༔ ཧཱུྃ༔ དུག་ལྔ་ལས་ལས་གྲུབ་པའི་མཐུ་རྩལ་ཅན༔ གཟའ་བདུད་ནག་པོ་ཆེན་པོ་
མཐུ་བོ་ཆེ༔ ཕ་ནི་གནམ་གྱི་བདུད་པོ་ཐོད་ཕྲེང་ཡིན༔ མ་ནི་རྒྱ་མཚོའི་ཀླུ་མོ་པུས་འགྲོ་མ༔ འདོད་ཆགས་གདུང་བས་ཤིང་ཁར་འཚོགས་པའི་བུ༔ གདུག་པའི་སྒོང་གསུམ་དུ་བྱུང༔ དུང་སྒོང་ནང་ནས་བྱ་ཁྱུང་བྱུང༔ མཆོང་སྒོང་ནང་ནས་ཁྱབ་འཇུག་བྱུང༔ ལྕགས་སྒོང་ནང་ནས་བདུད་གཟའ་བྱུང༔ མུན་པ་ནག་པོའི་ཀློང་ན་བཞུགས༔ སྐྱེ་འགྲོ་ཡོངས་ལ་དབང་སྒྱུར་བ༔ ཉི་ཟླ་གཉིས་ཀྱི་ཁ་ལོ་སྒྱུར༔ ལྷ་སྲིན་ཡོངས་ལ་དབང་སྒྱུར་བ༔ སྡེ་བརྒྱད་མ་ལུས་བྲན་དུ་ཁོལ༔ འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལ་དབང་སྒྱུར་བ༔ སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་བདག་པོ་མཛད༔ སྐུ་ལུས་མཐིང་ནག་གཅེར་བུ་ལ༔ རལ་པས་ཁམས་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་གནོན༔ མི་མགོའི་དོ་ཤལ་ལུས་ལ་བརྒྱན༔ སྐྱེ་འགྲོ་དབང་དུ་སྡུད་པའི་རྟགས༔ ལུས་ལ་བལྟ་བའི་མིག་གིས་ཁེངས༔ ཁམས་གསུམ་ཀུན་ཀྱང་ས་ལེར་གཟིགས༔ སྲིད་གསུམ་ཀུན་ཀྱང་ཟིལ་གྱིས་གནོན༔ མི་རོ་རློན་པའི་སྟེང་ན་བཞུགས༔ དགྲ་བོ་དམྱལ་ཐག་གཅོད་པའི་རྟགས༔ ཞལ་གདངས་གདུག་པ་མ་ལུས་འབྲུབ༔ གཡས་པ་ལྕགས་ཀྱུས་དགྲ་སྙིང་འབྱིན༔ གཡོན་པ་ཞགས་པས་ལོག་འདྲེན་འཁྱིག༔ ཞེ་སྡང་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་ལས་སྐྱེས༔ དུག་ལྔ་རྒྱས་པའི་མཐུ་རྩལ་ཅན༔ གཟའ་བདུད་བུ་ལ་མོན་པའི་ལུས༔ ལྷ་མཆོག་ཁྱོད་ལ་བདག་བསྟོད་ན༔ བདག་ལ་གནོད་པའི་དགྲ་བགེགས་ཀྱི༔
སྙིང་ཐོན་ངག་ཆིངས་བསམ་ངན་སྒྱུར༔ བཀའ་ཡི་གཏོར་མ་འདི་ལོངས་ལ༔ བཅོལ་པའི་ལས་རྣམས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ ཀེ་ཏ་ཀེ་ཏ༔ རཱ་ཧུ་ལ༔ བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཀེ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ བྲུཾ་ནྲྀ་ཁཱ་ཧི༔ ཀེ་ཏ་ཏྲི་ཁཱ་ཧི༔ ཀེ་ཏ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ བྷྱོ༔ འཁོར་གྱི་ལས་བྱེད་ཕོ་ཉ་བ༔ སྟག་མགོ་སེང་ལུས་དགྲ་སྙིང་འབྱིན༔ ཕྱག་ན་གསོད་པའི་མཚོན་ཆ་བསྣམས༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་སླར་ལ་སྒྲོལ༔ མི་ལུས་སྤྱང་མགོ་ལྕགས་ཀྱུ་ཐོགས༔ ཉམས་པའི་དགྲ་བགེགས་ཁུ

【汉语翻译】
观想一心。
其上观想蓝色വം（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：വം）。
其上观想黄色种子字ലം（藏文：ལཾ，梵文天城体：लं，梵文罗马拟音：laṃ，汉语字面意思：ലം）化为黄金地基，其上观想朵玛如须弥山。
观想须弥山充满以上身色手印的主尊眷属。
观想从朵玛发出如铁钩般的光芒，勾摄对面的曜气者，压在须弥山下，使其无法作祟。
如是明观，如水涌般念诵根本明咒。
然后于正午供养朵玛之时，作此祈请：
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
由五毒所成具神力的，
大曜魔黑怙主大力者。
父亲是天界魔王颅鬘者，
母亲是海中龙女匍匐行。
贪欲所焚于树上聚集之子，
生出三个恶毒之卵。
骨卵中生出鹏鸟，
肉卵中生出遍入天，
铁卵中生出曜魔。
安住于黑暗之中，
掌控一切众生，
运转日月之轮，
役使一切天龙，
使唤所有八部众。
掌控三界，
成为三有之主。
身躯蓝黑裸露，
头发镇压三界，
人头项链装饰身，
是摄集众生之相。
身体充满观看之眼，
清楚看见三界一切，
镇压三有所有。
安住于新鲜人尸之上，
是断除仇敌地狱之相。
张口吞噬一切恶毒，
右手铁钩钩出敌心，
左手绳索捆缚邪引。
由嗔恨种子字吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）所生，
具足五毒增长之神力。
曜魔之子身形如门巴，
至上天神我赞颂您，
愿我之仇敌障碍的，
心取出语束缚恶念转。
享用此誓句朵玛，
成就所托一切事业。
ﻛེ་ཏ་ﻛེ་ཏ་（梵文罗马拟音：Keṭa Keṭa）！
རཱ་ཧུ་ལ་（梵文罗马拟音：Rāhula）！
བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི་（梵文罗马拟音：Baliṃta Khāhi）！
མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཀེ་ཏ་ཁཱ་ཧི་（梵文罗马拟音：Mahābaliṃta Keṭa Khāhi）！
བྲུཾ་ནྲྀ་ཁཱ་ཧི་（梵文罗马拟音：Bhrūṃ Nṛ Khāhi）！
ﻛེ་ཏ་ཏྲི་ཁཱ་ཧི་（梵文罗马拟音：Keṭa Tri Khāhi）！
ﻛེ་ཏ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི་（梵文罗马拟音：Keṭa Baliṃta Khāhi）！
བྷྱོ（梵文罗马拟音：Bhyo）！
眷属使者役仆众，
虎头狮身取出敌心，
手中持握杀戮之器，
将违誓仇敌彻底摧毁。
人身狼头手持铁钩，
夺取衰损之仇敌。

【英语翻译】
Visualize a single mind.
Above that, visualize an ocean from the blue Vaṃ (藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：வம்).
Above that, visualize a golden ground from the yellow seed syllable Laṃ (藏文：ལཾ，梵文天城体：लं，梵文罗马拟音：laṃ，汉语字面意思：லம்), and on top of that, visualize a torma as large as Mount Meru.
Visualize Mount Meru filled with the main deity and retinue, having the body color and hand implements as described above.
Visualize many rays of light like iron hooks emanating from the torma, hooking the opposing planets and pressing them under Mount Meru, making them unable to cause harm.
Visualize clearly in this way, and recite the root mantra like a flood of water.
Then, at noon, when offering the torma, make this invocation:
Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)!
Possessing power and strength born from the five poisons,
Great Black Rahula, the mighty one!
Father is the skull-garlanded demon of the sky,
Mother is the Naga woman of the ocean who crawls on her knees.
A son gathered on a tree, burned by desire,
Born from three cruel eggs.
From the conch egg emerged the Garuda bird,
From the flesh egg emerged Vishnu,
From the iron egg emerged the demon Rahula.
Dwelling in the expanse of black darkness,
Controlling all sentient beings,
Turning the wheel of the sun and moon,
Controlling all gods and demons,
Enslaving all the eight classes of beings.
Controlling the three worlds,
Acting as the lord of the three existences.
Body naked and dark blue,
Hair subduing the three realms,
A garland of human heads adorns the body,
A sign of gathering all sentient beings under control.
Body filled with eyes that look,
Clearly seeing all of the three realms,
Subduing all of the three existences.
Dwelling on top of a fresh human corpse,
A sign of cutting off enemies from hell.
Opening the mouth, devouring all cruelty,
The right hand hooks out the enemy's heart with an iron hook,
The left hand binds the misleaders with a noose.
Born from the seed syllable of hatred, Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽),
Possessing the power and strength of the flourishing five poisons.
Son of Rahula, with a body like a Monpa,
Supreme deity, if I praise you,
May the enemies and obstacles that harm me,
Have their hearts extracted, their speech bound, and their evil thoughts transformed.
Enjoy this torma of command,
Accomplish all the entrusted tasks!
Keṭa Keṭa (梵文罗马拟音：Keṭa Keṭa)!
Rāhula (梵文罗马拟音：Rāhula)!
Baliṃta Khāhi (梵文罗马拟音：Baliṃta Khāhi)!
Mahābaliṃta Keṭa Khāhi (梵文罗马拟音：Mahābaliṃta Keṭa Khāhi)!
Bhrūṃ Nṛ Khāhi (梵文罗马拟音：Bhrūṃ Nṛ Khāhi)!
Keṭa Tri Khāhi (梵文罗马拟音：Keṭa Tri Khāhi)!
Keṭa Baliṃta Khāhi (梵文罗马拟音：Keṭa Baliṃta Khāhi)!
Bhyo (梵文罗马拟音：Bhyo)!
The attendant messengers and servants,
With tiger heads and lion bodies, extracting the enemy's heart,
Holding weapons of slaughter in their hands,
Completely destroying the oath-breaking enemies.
Human bodies with wolf heads, holding iron hooks,
Seizing the enemies who have declined.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ག་ལ་ཤོག༔ འཕར་མགོ་མི་ལུས་བྱ་ཁྱུང་གཤོག༔ ཕྱག་ན་ཞགས་པ་ནག་པོ་བསྣམས༔ བསམ་ངན་བསྒྱུར་ནས་ངག་རྣམས་ཆིངས༔ གཟའ་མཆོག་མོན་པའི་ཕོ་ཉ་གདུག་པ་ཅན༔ ཡི་གེ་ཛཿཡིས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདི་ལོངས་ལ༔ སྦྱོར་བ་ངན་པ་སླར་ལ་ལོག༔ བཅོལ་པའི་ལས་རྣམས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ སུ་རག་པྲེ་ཤ་པ་ལ་ཡ་ནྲྀ་མཱ་ར་ཡ་ཁཱ་ཧི༔ ནྲྀ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་བསྐུལ་ཞིང་གཏོར་མ་འབུལ་ལོ༔ མཚམས་ཞག་གསུམ་བཅད་ལ༔ ཐོད་པ་དང་སྦལ་པ་གསུམ་པོ་གནས་སུ་སྦ༔ གཏོར་མ་ཟླ་གམ་གསུམ་པོ་ཁོའི་ཁང་པའི་འགྲམ་ལ་ཐུན་དང་བཅས་ནས་སྦའོ༔ ངན་སྔགས་ནག་པོ་བདུད་མོན་པ་ཀེ་ཏའི་ལས་བྱང་ངོ༔ ༈ གང་ཞིག་འགྲས་པ་ཆེ་བ་ལ༔ གསོད་པའི་ལས་བྱེད་ན་འདི་ལྟར་བྱའོ༔ འཁོར་ལོ་གྲོ་ག་ལ་བྲིས་ལ༔ རྩིབས་མགོ་ནང་དུ་བསྟན༔
ལིང་གའི་ཁོང་གི་མིང་རུས་ཀྱི་སྙིང་ལ༔ བསམ་པ་ངན་པ་སྒྱུར་བྱ་བ་ལ་སོགས་ཏེ༔ ཆེ་གེ་མོའི་ཙིཏྟ་ལ་རྦད༔ སྲོག་ལ་དུན་དུན༔ ཀེ་ཏ་ཏྲི་དུ་ནྲྀ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཅེས་བྲི༔ དེ་མིན་མེད་ཀ་མེད་བག་ཙམ་ཞལ་ལས་ཤེས༔ བཅའ་ལུགས་གོང་ལྟར་ལ་བལ་གྲོ་མོའི་ཐིག་གུ་ཕྱིན་ཀ་ལོག་སུམ་སྒྲིལ་གྱིས་བཅིང༔ རྫ་སྦལ་དུ་གཞུག༔ དེ་རང་གི་ཐེམ་པའི་འོག་ཏུའམ་ཡང་ན་ལྷ་ཁང་ཐེམ་འོག་གནན་ནོ༔ ཁོའི་ཕོ་ལྷ་ལ་སོགས་གོང་གི་གཟུགས་དང་བཅས་པ་སྦའོ༔ རུས་སྦལ་འཁོར་ལོ་ཐེམ་པའམ༔ རྒྱུན་སྲང་དུ་སྦའོ༔ རྔ་མོའི་རྫ་སྦལ་མི་ཁ་དང་བཅས་པ་འབབ་ཆུ་ཆེན་པོ་ལ་བསྐྱལ་ལོ༔ དེ་ལྟར་བྱས་ཤིང་བསམ་ངན་རྒྱུ་བ་ཡོད་ན༔ བཅས་པ་རང་གིས་ཆོག་གིན་འདུག༔ འཁོར་ལོ་དང་འགྲེལ་པ་གང་ཡོད་ཀྱང་འདྲ་བར་འདུག་གོ༔ རུ་རེག་ཕུང་ལ་ཞུས་སོ༔ ནུས་པ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་མཉམ་མོ༔ གཏོར་མ་ཁོའི་ཁང་འགྲམ་ལ་སྦས་ན༔ མི་དགེ་བ་སྣ་ཚོགས་པ་འོང་ངོ༔ ལོ་ལ་ཐེབས་རེ་བྱས་ན་དགའ༔ གསུང་ངོ༔ རྟགས་ཀྱང་ཡོད་ཐོན༔ ཤི་ཐེབས་གཅིག་ལས་མ་སྤེལ་ཅིག༔ ཁས་ཞན་དཔུང་ཆུང་ཆོས་ལྡན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ རོགས་གྲགས་སེའི་དཔེ་ལ་གཏུགས་པས་ལིང་ག་གུད་དུ་བྱ་བ་དང༔ ཐུན་ཐང་ཕྲོམ་པས་བྱ་བ་དང༔ ལྷ་དབྱེ་བ་རྣམས་མོན་པ་གོང་གི་ལ་བྱུང་ངོ༔ མི་
ལ་སྤེལ་ན་ཐོ་ལིང་ལྷ་མགོན་གྱིས་ཆད་པ་ཆོད་ཅིག༔ རྔ་མོའི་ཙཀྲ་སྐྲོད་བྱེད་འཇུག་པའི་རྫ་སྦལ་ནག་པོ་བྱ༔ བོང་ནག་ཁྲག་དང་སྐུད་པས་བཅིངས་ལ་གཞུག་གོ༔ རེངས་བྱེད་རུས་སྦལ་སེར་ནག་ལ༔ པུ་ཤུད་ཀྱི་ཁྲག་བྱུག༔ སྤྱང་ཀིའམ་ཁྱི་དམར་གྱི་སྐུད་པས་བཅིངས་ལ༔ སྦལ་པ་སེར་ནག་གི་ནང་དུ་གཞུག༔ རྨོངས་པ་འཐོམ་བྱེད་ལུག་གི་འཁོར་ལོ་ལ༔ དིག་པའི་ཁྲག་གམ་ལུག་གྲོ་

【汉语翻译】
來吧！頭是禿鷹，身是人，翅膀是鵬鳥！手上拿著黑色繩索，轉變惡念，束縛所有言語！至尊星曜，門巴的使者，凶惡之徒！以字母ཛཿ（藏文，梵文天城體：ज，梵文羅馬擬音：ja，漢語字面意思：渣）激勵你的誓言！享用這紅色的朵瑪吧！惡劣的行為返回自身！完成所委託的一切事務！སུ་རག་པྲེ་ཤ་པ་ལ་ཡ་ནྲྀ་མཱ་ར་ཡ་ཁཱ་ཧི༔ ནྲྀ་ཁཱ་ཧི༔（藏文，梵文天城體：सु रग प्रे श प ल य नृ मारय खा हि नृ खा हि，梵文羅馬擬音：su raga pre sha pa la ya nṛ māraya khā hi nṛ khā hi，漢語字面意思：蘇惹 格列 夏 巴 拉 亞 納 瑪拉雅 恰 嘿 納 恰 嘿）如此激勵並獻上朵瑪！

劃定三日結界！將頭蓋骨和三隻青蛙埋在該處！將三個三角形朵瑪與炭一起埋在他家旁邊！惡咒黑法，惡魔門巴的儀軌。

如果怨恨極大，想要進行殺戮，就這樣做：在青稞上畫輪，輪輻朝內。

在人偶的體內，寫上姓名和家族的精髓，以及轉變惡念等內容：某某的จิต（藏文，梵文天城體：चित्त，梵文羅馬擬音：citta，漢語字面意思：心）被摧毀！生命被摧毀！ཀེ་ཏ་ཏྲི་དུ་ནྲྀ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔（藏文，梵文天城體：के त त्रि दु नृ मारय र्बद्，梵文羅馬擬音：ke ta tri du nṛ māraya rbad，漢語字面意思：给 达 德 杜 纳 玛拉雅 尔巴）這樣寫！除此之外，沒有其他方法，只能稍微從口中得知！按照上述方法，用尼泊爾青稞的線，以反向的三重纏繞捆綁！放入陶罐青蛙中！將其壓在自己的門檻下，或者壓在寺廟的門檻下！將他的男神等，與上述形象一起埋葬！將烏龜輪埋在門檻或十字路口！將母青蛙陶罐與人嘴一起送到大河中！這樣做了，如果還有惡念存在，自己阻止就可以了！輪和解釋無論哪個都可以！向魯熱彭詢問！力量與金剛手菩薩相同！如果將朵瑪埋在他家旁邊，就會出現各種不善之事！每年做一次比較好！如此說！也會出現徵兆！不要傳播超過一次死亡！願你遇到一個口才差、勢力小、有佛法的人！參考羅格扎色的例子，將人偶分開，用炭和唐布進行，以及區分諸神等，都來自上述的門巴！如果傳給他人，托林拉康神會懲罰！製作一個黑色的陶罐青蛙，用於驅逐母性的脈輪！用黑芥末、血和線捆綁後放入！對於僵硬，在黃黑色的烏龜上，塗抹杜鵑花的血！用狼或紅狗的線捆綁後，放入黃黑色的青蛙中！對於愚癡迷惑，在羊的輪上，塗抹紫癜的血或羊糞

【英语翻译】
Come forth! Head of a vulture, body of a human, wings of a garuda! Holding a black lasso in your hand, transform evil thoughts and bind all speech! Supreme planet, messenger of the Monpa, fierce one! Arouse your oath with the letter ཛཿ (Tibetan, Devanagari: ज, Romanized Sanskrit: ja, Literal Chinese meaning: dza)! Consume this red torma! May evil deeds return to their source! Accomplish all the tasks entrusted to you! su raga pre sha pa la ya nṛ māraya khā hi nṛ khā hi (Tibetan, Devanagari: सु रग प्रे श प ल य नृ मारय खा हि नृ खा हि, Romanized Sanskrit: su raga pre sha pa la ya nṛ māraya khā hi nṛ khā hi, Literal Chinese meaning: su ra ga pre sha pa la ya nri ma ra ya kha hi nri kha hi)! Thus, arouse and offer the torma!

Establish a three-day boundary! Bury the skull and the three frogs in that place! Bury the three triangular tormas with charcoal next to his house! Evil mantra, black magic, ritual of the demon Monpa.

If there is great resentment and you want to perform killing, do this: Draw a wheel on barley flour with spokes pointing inward.

Inside the effigy, write the essence of the name and lineage, and the transformation of evil thoughts, etc.: May the citta (Tibetan, Devanagari: चित्त, Romanized Sanskrit: citta, Literal Chinese meaning: mind) of so-and-so be destroyed! May the life be destroyed! ke ta tri du nṛ māraya rbad (Tibetan, Devanagari: के त त्रि दु नृ मारय र्बद्, Romanized Sanskrit: ke ta tri du nṛ māraya rbad, Literal Chinese meaning: ke ta tri du nri ma ra ya rbad)! Write this! Otherwise, there is no other way, only a little can be known from the mouth! According to the above method, bind with a reversed triple twist of Nepalese barley flour thread! Place it in an earthenware frog! Press it under your own doorstep or under the doorstep of the temple! Bury his male deity, etc., along with the above image! Bury the turtle wheel at the doorstep or at a crossroads! Send the female frog earthenware pot with a human mouth to a large river! Having done this, if there is still evil thought, it is enough to stop it yourself! Any wheel and explanation will do! Inquire with Ru Regpung! The power is equal to Vajrapani! If the torma is buried next to his house, various evils will occur! It is good to do it once a year! Thus it is said! Signs will also appear! Do not spread more than one death! May you meet someone with poor eloquence, small power, and who possesses Dharma! Referring to the example of Rogragse, separate the effigy, perform with charcoal and Tangbu, and distinguish the deities, all come from the above Monpa! If you spread it to others, Toling Lhakhang will punish you! Make a black earthenware frog to expel the female chakra! Bind it with black mustard, blood, and thread, and place it inside! For stiffness, smear rhododendron blood on a yellow-black turtle! Bind it with wolf or red dog thread, and place it inside a yellow-black frog! For ignorance and confusion, on a sheep's wheel, smear blood of purpura or sheep dung.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
མོའི་ཁྲག་བྱུག༔ བལ་ནག་ཐི་གུས་བཅིངས་ལ་སྦལ་པ་དུད་ཁའི་ནང་དུ་གཞུག་གོ༔ ཐི་གུ་ཀུན་ཕྱིན་ཀ་ལོག་སུམ་སྒྲིལ་བྱའོ༔ ཙཀྲ་ལ་གཟས་པ་པོའི་དྲི་མ་དང་་་གང་རྙེད་གོས་དུམ།དུག་སྣ་ཚོགས་བྱུག༔་་་གོང་གི་དྲི་རྫས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ད་དྷུ་རའི་ཁུ་བ་བསྣན་ཏེ་བྲི་བ་ཙཀྲ་གསུམ་པོ་འགྲེས། ད་དྷུ་ར་ཡང་བྱུགས་ཏེ༔ རྔ་མོའི་རྩིབས་མཆན་ཀུན་ལ་སྦལ་པ་དང༔ ལུག་གི་ཙཀྲ་ལ་བྱུགས་པ་ཡང་ཟེར་རོ༔ ཨྠྀི༔ འཁོར་ལོའི་འགྲེལ་པ།་་་ན་མོ་གུ་རུ༔ གདམས་པ་འདིའི་འཁོར་ལོ་བྲི་བ་ལ༔ ཟླ་བ་མར་ངོའི་སྐར་མ་བྲ་ཉེའམ༔ ཟློག་མེད་པ་གཅིག་ལ་ཤོག་བུའམ་གྲོ་ག་ལ༔ རང་ལག་པ་བཀྲུས་ལ་དྲི་མ་སོང་བར་བྱ༔ གཞི་མ་དྲི་མ་མེད་པའི་ཁུད་དུ་བྲིའོ༔ ཉི་མ་གང་ཤར་བ་ངོས་ལ་རྒྱབ་བསྟན་ཏེ་བྲིའོ༔ སྣག་ཚ་ལ་་་དགྲ་དུ་ཡོད་པའི་ལིངྒ་སྦྲུལ་ལོ་པས་ཁྱེར། སྐར་མ་བྱའུ་ལ་ཁོ་པའི་ཁང་པ་ལ་གཡས་སྐོར་བྱས་པ་སྲད་མའི་མེས་བསྲེགས་པའི་ཐལ་བ་དམིགས་རྫས་སྣག་
ཚ་ལ་བསྲེའོ།བསམ་ངན་ཅན་དེ་དག་གི་དྲི་མའམ་གོས་དུམ་དང་དུག་སྣ་ཚོགས་དང༔ རྫས་རྣམས་བསྲེས་ལ་ཙཀྲ་གསུམ་བྲི་བར་བྱའོ༔ དང་པོ་སྐྲོད་བྱེད་རྔ་མོ་བྲི་བ་ནི༔ མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་གསུམ་དུ་བསྐོར༔ ལྟེ་བ་གྲུ་གསུམ་ཟླ་གམ་ལྡན༔ གྲུ་གསུམ་ནང་དུ་ལིངྒ་བྲི༔ མ་ཤོང་ན་བསམ་ངན་གཏོང་བའི་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལོངས་སྤྱོད་དང་བཅས་པ་བྱེར་བུད་ཉིག་རིལ་ཛ་ཛ༔ ཅེས་ཚང་བར་བྲིའོ༔ ཨོཾ་ཡ་ཏ་ཏྲིག༔་་་ཡིག་མགོ་ཕྱིར་བསྟན། ཆེ་གེ་མོ་བྱེར་བུད་ཉིག་རིལ་ཛ་ཛ༔ གཉིས་པ་ལ༔ ཨོཾ་ཏྲིག་ཏ་ཤག་རྦད༔ ཆེ་གེ་མོ་བྱེར་བུད་ཉིག་རིལ་ཛ་ཛ༔་་་་ཅེས་ཚང་བར་བྲི། གསུམ་པ་ལ༔ ཨ་ཧ་ར་རྦད༔ བྱེར་བུད་ཉིག་རིལ་ཛ་ཛ༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་ཙཀྲ་རྩིབས་བཞིའི་དང་པོ་ལ༔ ཨོཾ་ཡར་ཛ་ཏེ་ན་དུ་ཛ༔ རུ་ཏྲ་ཛ༔་་་ཡིག་མགོ་ནང་དུ་བསྟན། ཆེ་གེ་མོའི་སྙིང་དཀྲུགས༔ འདུ་ཤེས་སྒྱུར་སྭཱ་ཧཱ༔ གཉིས་པ་ལ༔ ཨོཾ་རྦད་ཤ་ལ་དུན་དུན༔ ཆེ་གེ་མོའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དཀྲུགས༔ འདུ་ཤེས་སྒྱུར་སྭཱ་ཧཱ༔ གསུམ་པ་ལ༔ ཙ་ཧེ་ལ་དུན་དུན༔ ཆེ་གེ་མོའི་བསམ་པ་དཀྲུགས༔ འདུ་ཤེས་སྒྱུར་སྭཱ་ཧཱ༔ བཞི་པ་ལ༔ ཨོཾ་ཧ་ར་ནན༔ དུ་པ་ཤ༔ ཆེ་གེ་མོའི་སྲོག་དཀྲུགས༔ འདུ་ཤེས་སྒྱུར་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བྲིའོ༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་དུ་བྲི་བ་ནི༔ སྣག་ཚ་གོང་གི་ལ་ད་དྷུ་ར་བསྣོལ་ལ༔་་་འཁོར་ལོ་གོང་མ་ལའང་འགྲེའོ། །དགྲ་དུ་ཡོད་
ཀྱི་ལིངྒ་བྲིས་ལ༔ འཁོར་བུ་སྨད༔ སྒོ་ཕྱུགས༔ ཞིང་ཁང་ཐམས་ཅད་བརླག་པར་གྱིས་ཤིག་བྱ་བ་རྩིབས་མཆན་ལ་བྲིའོ༔་་་ཕྱིར

【汉语翻译】
用她的血涂抹。用黑色的线缠绕，把青蛙放进烟斗里。把所有的线都反向缠绕三次。在轮子上涂抹被诅咒者的污垢，以及任何找到的布片和各种毒药。在上面的污垢物质上加入曼陀罗汁，然后书写，三个轮子交错。也涂抹曼陀罗。在鼓的所有肋骨上涂抹青蛙，也有人说涂抹在羊的轮子上。ཨྠྀི（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。轮子的解释。那摩咕噜。书写这个教法的轮子时，在月亮下半月的星宿娄宿，或不可逆转的一个上，在纸或草上。洗净自己的手，去除污垢。在没有污垢的干净地方书写。背对着太阳升起的方向书写。墨水里，敌人的林伽被蛇年的人带走。在昴星团时，绕着他的房子顺时针旋转，用火葬柴烧成的灰烬混合到目标墨水中。将那些怀有恶意的人的污垢或布片和各种毒药，以及所有物质混合在一起，然后书写三个轮子。首先，书写驱逐的鼓，画三个圆圈。中心是一个三角形，带有月牙。在三角形内书写林伽。如果写不下，就完整地写上：怀有恶意的敌人某某，连同他的随从和享乐，被驱逐，消灭，毁灭，扎扎。ཨོཾ་ཡ་ཏ་ཏྲིག（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，嗡，亚达，德里嘎）。文字开头向外。某某被驱逐，消灭，毁灭，扎扎。第二个：ཨོཾ་ཏྲིག་ཏ་ཤག་རྦད（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，嗡，德里嘎，达，夏嘎，巴达）。某某被驱逐，消灭，毁灭，扎扎。完整地写上。第三个：ཨ་ཧ་ར་རྦད（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，阿哈ra，巴达）。被驱逐，消灭，毁灭，扎扎。在它的外层轮子的四个辐条的第一个上：ཨོཾ་ཡར་ཛ་ཏེ་ན་དུ་ཛ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，嗡，亚ra，扎，得，那，度，扎），རུ་ཏྲ་ཛ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，如扎，扎）。文字开头向内。某某的心被搅乱。意识转变，梭哈。第二个：ཨོཾ་རྦད་ཤ་ལ་དུན་དུན（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，嗡，巴达，夏拉，顿顿）。某某的身语意三者被搅乱。意识转变，梭哈。第三个：ཙ་ཧེ་ལ་དུན་དུན（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，匝嘿，拉，顿顿）。某某的念头被搅乱。意识转变，梭哈。第四个：ཨོཾ་ཧ་ར་ནན（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，嗡，哈ra，南），དུ་པ་ཤ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，度，巴夏）。某某的命被搅乱。意识转变，梭哈。这样写。在它的外层书写：将上面的墨水与曼陀罗混合。也涂抹在上面的轮子上。书写敌人的林伽，写上：摧毁财产，牲畜，所有田地和房屋，这些都写在辐条上。向外。

【英语翻译】
Smear with her blood. Bind with black wool thread and put the frog in a pipe. Wind all the threads backwards three times. Smear the chakra with the filth of the cursed one, and any found pieces of cloth and various poisons. Add datura juice to the above filth substances and write, interweaving the three chakras. Also smear with datura. Smear the frog on all the ribs of the drum, and it is also said to smear it on the sheep's chakra. Athi. Explanation of the wheel. Namo Guru. To write the wheel of this instruction, on the star Bharani of the waning moon, or on an irreversible one, on paper or groga. Wash your own hands and remove the dirt. Write in a clean place free from dirt. Write with your back to the direction the sun rises. In the ink, the enemy's lingam was taken away by the snake year person. When the star is Pleiades, circling his house clockwise, mix the ashes burned with cremation wood into the target ink. Mix the filth or pieces of cloth and various poisons of those with evil intentions, and all the substances, and then write three chakras. First, to write the expelling drum, draw three circles. The center is a triangle with a crescent moon. Write the lingam inside the triangle. If it doesn't fit, write completely: the enemy so-and-so with evil intentions, together with his entourage and enjoyment, be expelled, annihilated, destroyed, jajah. Om Yata Trig. The beginning of the letter faces outwards. So-and-so be expelled, annihilated, destroyed, jajah. Secondly: Om Trigtashag Rbad. So-and-so be expelled, annihilated, destroyed, jajah. Write completely. Thirdly: Ahara Rbad. Be expelled, annihilated, destroyed, jajah. On the first of the four spokes of its outer wheel: Om Yar Dzate Nadu Dza, Rudra Dza. The beginning of the letter faces inwards. So-and-so's heart is stirred up. Consciousness transformation, Svaha. Secondly: Om Rbad Shala Dundun. So-and-so's body, speech, and mind are stirred up. Consciousness transformation, Svaha. Thirdly: Tsahe La Dundun. So-and-so's thoughts are stirred up. Consciousness transformation, Svaha. Fourthly: Om Hara Nan, Dupa Sha. So-and-so's life is stirred up. Consciousness transformation, Svaha. Write like that. To write on its outer layer: mix the above ink with datura. Also apply to the above wheel. Write the enemy's lingam, and write on the spokes: destroy property, livestock, all fields and houses. Outwards.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་བསྟན། དེའི་ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་ཙཀྲ་རྩིབས་བརྒྱད་བྲིའོ༔ རྩིབས་དང་པོ་ལ༔ ཨོཾ་ཏྲག་རཀྴ་ལུམ་འཛངས་སོད༔ གཉིས་པ་ལ༔ ཏྲི་པ་ནན་ཁུམ་ཛ་རྦད༔ གསུམ་པ་ལ༔ རོ་པ་ཏྲག་སོད༔ ཡཾ་རྦད་ནན་སོད༔ བཞི་པ་ལ༔ པ་ཏ་མ་ལ་རུ་མུགས་སོད༔ ལྔ་པ་ལ༔ ཙི་རི་ནག་པོ་སྲོག་ལོང་སོད་སོད༔ དྲུག་པ་ལ༔ རུ་དྲ་མ་རུ་ཤ་མྱོགས་རྦད་ནན་སོད༔ བདུན་པ་ལ༔ ནཱ་ག་རཱ་ཙ་པྲ་མ་ཤ་རྦད་ནན་སོད༔ བརྒྱད་པ་ལ༔ ཆེ་གེ་མོ་བྱེར་བུད་ཉིག་རིལ་ཛ་ཛ༔ ཞེས་རྩིབས་བརྒྱད་ལ་བྲི་འོ༔ རྩིབས་མཆན་བརྒྱད་ལ༔ ཡིག་མགོ་ནང་དུ་བསྟན་ལ།་་་ཆེ་གེ་མོའི་བསམ་པ་ངན་པ་གཏོང་བ་ཤིགས༔ སྦྱོར་བ་རྩུབ་པ་བྱེར༔ ཡིད་འགྱུ་བྱེད་རླུང་གིས་ཁྱེར༔ མི་རིགས་ཐམས་ཅད་ཆུས་ཁྱེར་བྱ་བ་བྲིའོ༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་རྔ་མོ་ནག་པོ་བྲི༔ ཁའི་ནང་ངམ༔ མགུལ་པ་གང་རུང་དུ༔ ཆེ་གེ་མོ་ཕུང་བར་གྱིས༔ དཔག་ཚད་རྒྱང་གྲགས་སུ་སྐྱོལ་ཅིག་བྱ་བ་བྲི༔ དེ་ལྟར་བྲིས་པ་དེ་རྔ་མོའི་ཁྲག་གམ༔ མེད་ན་བོང་བུ་ནག་པོའི་ཁྲག་གིས་བྱུག་གོ༔ བོང་བུ་ནག་པོའི་ཐིག་གུ་ཕྱིན་ཀ་ལོག་སུམ་སྒྲིལ་གྱིས་བཅིང༔ སྦལ་པ་ནག་པོར་བཅུག་ལ་འབྲུབ་
ཁུང་གི་ནང་དུ་གཞུག་གོ༔ ཡང་རེངས་བྱེད་རུས་སྦལ་སེར་པོའི་གཞི་གོང་དང་འདྲའོ༔ དང་པོ་མུ་ཁྱུད་གསུམ་དུ་འཁྱིལ༔ ལྟེ་བ་གྲུ་གསུམ་ཟླ་གམ་གསུམ་དང་ལྡན༔ གྲུ་གསུམ་ནང་དུ་མིང་རུས་བྲི༔ བསམ་པ་ངན་པ་གཏོང་བ་ཆེ་གེ་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་སོད་ནྲྀ་ཡཾ་ཛ༔ ཅེས་བྲི༔ ཟླ་གམ་དང་པོ་ལ༔ ཨོཾ་ཏྲིག་ཏ་ཤག་རྦད༔ གཉིས་པ་ལ༔ ཨ་ཧ་ར་རྦད༔ ཆེ་གེ་མོ་སོད༔ ཡམ་ཏྲི་རྦད༔ གསུམ་པ་ལ༔ ཡ་ཏ་ཏྲིག་ཆེ་གེ་མོ་སོད་ཡམ་ནྲྀ་རྦད༔ ཅེས་བྲིའོ༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་ལ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་བྲི༔ དང་པོ་ལ༔ ཨོཾ་ཡར་ཛ་ཏེ་ན་དུ་ཛ༔ རུ་དྲ་ཛ༔ ཆེ་གེ་མོའི་སྙིང་དཀྲུགས༔ ཤེས་པ་སྒྱུར་སོད་ཟློག༔ གཉིས་པ་ལ༔ ཨོཾ་རྦད་ཤ་ལ་དུན་དུན༔ ཆེ་གེ་མོའི་སྲོག་དུང་པ་ཤ༔ འདུ་ཤེས་སྒྱུར་སོད་ཟློག༔ གསུམ་པ་ལ༔ ཨོཾ་ཙ་ཧེ་ལ་དུན་དུན༔ ཆེ་གེ་མོའི་བསམ་པ་དཀྲུགས༔ འདུ་ཤེས་སྒྱུར་སོད་ཟློག༔ བཞི་པ་ལ༔ ཨོཾ་ཧ་ར་ནན༔ དུ་པ་ཤ༔ ཆེ་གེ་མོའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དཀྲུགས༔ འདུ་ཤེས་སྒྱུར་སོད་ཟློག༔ ཅེས་རྩིབས་བཞི་ལ་བྲིའོ༔ དེའི་ཕྱི་རོལ་རྩིབས་མཆན་ལ༔ དགྲ་དུ་ཡོད་ཀྱི་ལིང་ག་དང༔ མིང་རུས་ཡུལ་ཞིང་ས་བྲིའོ༔ དེའི་ཕྱི་རོལ་ཙཀྲ་རྩིབས་བརྒྱད་བྲི༔ ཡིག་མགོ་ཕྱིར་བསྟན།་་་ཨོཾ་ཏྲག་རཀྴ་ལུམ་འཛངས་སོད༔ གཉིས་པ་ལ༔ ཏྲི་པ་
ནན་ཁུམ་ཛ་སོད༔ གསུམ་པ་ལ༔ རོ་པ་ཏྲག་སོད༔ ཡཾ་རྦད་ནན་སོད༔ བཞི་པ་

【汉语翻译】
བསྟན། དེའི་ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་ཙཀྲ་རྩིབས་བརྒྱད་བྲིའོ།། རྩིབས་དང་པོ་ལ། ཨོཾ་ཏྲག་རཀྴ་ལུམ་འཛངས་སོད། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） གཉིས་པ་ལ། ཏྲི་པ་ནན་ཁུམ་ཛ་རྦད། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） གསུམ་པ་ལ། རོ་པ་ཏྲག་སོད། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཡཾ་རྦད་ནན་སོད། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） བཞི་པ་ལ། པ་ཏ་མ་ལ་རུ་མུགས་སོད། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ལྔ་པ་ལ། ཙི་རི་ནག་པོ་སྲོག་ལོང་སོད་སོད། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） དྲུག་པ་ལ། རུ་དྲ་མ་རུ་ཤ་མྱོགས་རྦད་ནན་སོད། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） བདུན་པ་ལ། ནཱ་ག་རཱ་ཙ་པྲ་མ་ཤ་རྦད་ནན་སོད། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） བརྒྱད་པ་ལ། ཆེ་གེ་མོ་བྱེར་བུད་ཉིག་རིལ་ཛ་ཛ།། ཞེས་རྩིབས་བརྒྱད་ལ་བྲི་འོ།། རྩིབས་མཆན་བརྒྱད་ལ། ཡིག་མགོ་ནང་དུ་བསྟན་ལ། ཆེ་གེ་མོའི་བསམ་པ་ངན་པ་གཏོང་བ་ཤིགས། སྦྱོར་བ་རྩུབ་པ་བྱེར། ཡིད་འགྱུ་བྱེད་རླུང་གིས་ཁྱེར། མི་རིགས་ཐམས་ཅད་ཆུས་ཁྱེར་བྱ་བ་བྲིའོ།། དེའི་ཕྱི་རིམ་རྔ་མོ་ནག་པོ་བྲི། ཁའི་ནང་ངམ། མགུལ་པ་གང་རུང་དུ། ཆེ་གེ་མོ་ཕུང་བར་གྱིས། དཔག་ཚད་རྒྱང་གྲགས་སུ་སྐྱོལ་ཅིག་བྱ་བ་བྲི། དེ་ལྟར་བྲིས་པ་དེ་རྔ་མོའི་ཁྲག་གམ། མེད་ན་བོང་བུ་ནག་པོའི་ཁྲག་གིས་བྱུག་གོ། བོང་བུ་ནག་པོའི་ཐིག་གུ་ཕྱིན་ཀ་ལོག་སུམ་སྒྲིལ་གྱིས་བཅིང། སྦལ་པ་ནག་པོར་བཅུག་ལ་འབྲུབ་
ཁུང་གི་ནང་དུ་གཞུག་གོ། ཡང་རེངས་བྱེད་རུས་སྦལ་སེར་པོའི་གཞི་གོང་དང་འདྲའོ།། དང་པོ་མུ་ཁྱུད་གསུམ་དུ་འཁྱིལ། ལྟེ་བ་གྲུ་གསུམ་ཟླ་གམ་གསུམ་དང་ལྡན། གྲུ་གསུམ་ནང་དུ་མིང་རུས་བྲི། བསམ་པ་ངན་པ་གཏོང་བ་ཆེ་གེ་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་སོད་ནྲྀ་ཡཾ་ཛ།། ཅེས་བྲི། ཟླ་གམ་དང་པོ་ལ། ཨོཾ་ཏྲིག་ཏ་ཤག་རྦད། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） གཉིས་པ་ལ། ཨ་ཧ་ར་རྦད། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཆེ་གེ་མོ་སོད། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཡམ་ཏྲི་རྦད། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） གསུམ་པ་ལ། ཡ་ཏ་ཏྲིག་ཆེ་གེ་མོ་སོད་ཡམ་ནྲྀ་རྦད།། ཅེས་བྲིའོ།། དེའི་ཕྱི་རིམ་ལ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་བྲི། དང་པོ་ལ། ཨོཾ་ཡར་ཛ་ཏེ་ན་དུ་ཛ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） རུ་དྲ་ཛ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཆེ་གེ་མོའི་སྙིང་དཀྲུགས། ཤེས་པ་སྒྱུར་སོད་ཟློག། གཉིས་པ་ལ། ཨོཾ་རྦད་ཤ་ལ་དུན་དུན། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཆེ་གེ་མོའི་སྲོག་དུང་པ་ཤ། འདུ་ཤེས་སྒྱུར་སོད་ཟློག། གསུམ་པ་ལ། ཨོཾ་ཙ་ཧེ་ལ་དུན་དུན། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཆེ་གེ་མོའི་བསམ་པ་དཀྲུགས། འདུ་ཤེས་སྒྱུར་སོད་ཟློག། བཞི་པ་ལ། ཨོཾ་ཧ་ར་ནན། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） དུ་པ་ཤ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཆེ་གེ་མོའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དཀྲུགས། འདུ་ཤེས་སྒྱུར་སོད་ཟློག། ཅེས་རྩིབས་བཞི་ལ་བྲིའོ།། དེའི་ཕྱི་རོལ་རྩིབས་མཆན་ལ། དགྲ་དུ་ཡོད་ཀྱི་ལིང་ག་དང། མིང་རུས་ཡུལ་ཞིང་ས་བྲིའོ།། དེའི་ཕྱི་རོལ་ཙཀྲ་རྩིབས་བརྒྱད་བྲི། ཡིག་མགོ་ཕྱིར་བསྟན། ཨོཾ་ཏྲག་རཀྴ་ལུམ་འཛངས་སོད། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） གཉིས་པ་ལ། ཏྲི་པ་
ནན་ཁུམ་ཛ་སོད། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） གསུམ་པ་ལ། རོ་པ་ཏྲག་སོད། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཡཾ་རྦད་ནན་སོད། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） བཞི་པ་

【英语翻译】
was taught. Write an eight-spoked chakra outside of that. On the first spoke: Om Trag Raksha Lum Dzang So. On the second: Tripa Nan Khum Dza Barbad. On the third: Ropa Trag So. Yam Barbad Nan So. On the fourth: Pata Mala Ru Mugs So. On the fifth: Tsiri Nagpo Srog Long So So. On the sixth: Rudra Maru Sha Myog Barbad Nan So. On the seventh: Naga Ratsa Prama Sha Barbad Nan So. On the eighth: Chege Mo Dyer Bud Nyigril Dza Dza. Write those on the eight spokes. On the eight spoke margins, with the letter heads pointing inward: "May the evil thoughts of Chege Mo be destroyed. May the harsh actions be scattered. May the wind carry away the wandering mind. May all races be carried away by water." Write that. Outside of that, write a black drum. Inside the mouth or on the neck, write: "Destroy Chege Mo. Transport her a league's distance." After writing that, smear it with the blood of the drum or, if not available, with the blood of a black donkey. Bind the black donkey's semen with a triple reversed knot. Place it inside a black frog and insert it into a hole.
Also, the base of the stiffening yellow turtle is similar to the above. First, coil it into three layers. The center has three triangles and three crescents. Inside the triangles, write the name and clan. "May the evil thoughts be dispelled, Chege Mo and her entourage, Sod Nri Yam Dza." Write that. On the first crescent: Om Trigta Shag Barbad. On the second: Aha Ra Barbad. Chege Mo Sod. Yam Tri Barbad. On the third: Ya Ta Trig Chege Mo Sod Yam Nri Barbad. Write that. Outside of that, write a four-spoked wheel. On the first: Om Yar Dza Te Na Du Dza. Rudra Dza. Agitate the heart of Chege Mo. Transform knowledge, So Zlog. On the second: Om Barbad Sha La Dun Dun. May the life of Chege Mo be extinguished. Transform perception, So Zlog. On the third: Om Tsa He La Dun Dun. Agitate the thoughts of Chege Mo. Transform perception, So Zlog. On the fourth: Om Hara Nan. Du Pa Sha. Agitate the body, speech, and mind of Chege Mo. Transform perception, So Zlog. Write that on the four spokes. Outside of that, on the spoke margins, write the lingam of however many enemies there are, and the name, clan, country, field, and land. Outside of that, write an eight-spoked chakra, with the letter heads pointing outward. Om Trag Raksha Lum Dzang So. On the second: Tripa
Nan Khum Dza So. On the third: Ropa Trag So. Yam Barbad Nan So. On the fourth

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ལ༔ པ་ཏ་མ་ལ་རུ་མུགས་སོད༔ ལྔ་པ་ལ༔ ཙི་རི་ནག་པོ་སྲོག་ལོང་སོད་སོད༔ དྲུག་པ་ལ༔ རུ་ཏྲ་མ་རུ་ཤ་མྱོགས་རྦད་ནན་སོད༔ བདུན་པ་ལ༔ ནཱ་ག་རཱ་ཙ་པྲ་མ་ཤ་རྦད་ནན་སོད༔ བརྒྱད་པ་ལ༔ ཆེ་གེ་མོའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རྦད་ནན་སོད༔ བྱ་བ་བྲིའོ༔ དེ་ལྟར་བྲིས་པ་ལ་པུ་ཤུད་ཀྱི་་་བསེ་དྲི་ཅན་གྱི།ཁྲག་གིས་བྱུགས༔ སྤྱང་ཀིའི་བལ་ལ་སྲད་བུ་ཕྱིན་ཀ་ལོག་སུམ་སྒྲིལ་གྱིས་བཅིང༔ ཡང་ན་ཁྱི་དམར་གྱིས་སོ༔ དེ་ལྟར་བྲིས་པ་དེ་སྦལ་པ་སེར་ནག་ཏུ་གཞུག་གོ༔ འབྲུབ་ཁུང་དུ་བསྩལ༔ དེ་ནས་རྨོངས་པ་འཐོམ་བྱེད་ལུག་གི་ཙཀྲ་ནི༔ དང་པོ་གཞི་དང་སྣག་ཚ་གོང་དང་འདྲ་བ་ལ༔ མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་གསུམ་དུ་བསྐོར༔ ལྟེ་བ་གྲུ་གསུམ་ཟླ་གམ་བཅས༔ གྲུ་གསུམ་དབུས་སུ་ལིང་ག་མིང་རུས་བྲི༔ སྙིང་ཁར་བསམ་པ་ངན་པ་གཏོང་བ་ཆེ་གེ་མོ་གྷྲིག་ཧ་ལ་ནན༔ ཞེས་བྲིའོ༔ ཟླ་གམ་དང་པོ་ལ༔ ཡིག་མགོ་ཕྱིར་བསྟན།་་་ཨོཾ་ཏྲིག་ཏ་ཤག་རྦད་ནན༔ ཆེ་གེ་མོ་གྷྲིག་ཧ་ལ་ནན༔ གཉིས་པ་ལ༔ ཨོཾ་ཡ་ཏ་ཏྲིག༔ ཆེ་གེ་མོ་གྷྲིག་ཧ་ལ་ནན༔ གསུམ་པ་ལ༔ ཨོཾ་ཧ་ར་རྦད༔ ཆེ་གེ་མོ་གྷྲིག་ཧ་ལ་ནན༔ ཞེས་ཟླ་གམ་གསུམ་ལ་བྲིའོ༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་ལ་ཙཀྲ་རྩིབས་བཞི་བྲི༔
དང་པོ་ལ༔ མགོ་ནང་བསྟན།་་་ཨོཾ་ཡར་ཛ་ཏེ་ན་དུ་ཛ༔ ཆེ་གེ་མོའི་སྙིང་དཀྲུགས༔ ཤེས་པ་སྒྱུར༔ གྷྲིག་ཧ་ལ་ནན༔ གཉིས་པ་ལ༔ ཨོཾ་རྦད་ཤ་ལ་དུན་དུན༔་་་༼ཆེ་གེ་མོའི་སྙིང་དཀྲུགས༔ ཤེས་པ་སྒྱུར༔༽་་་མ་དཔེར་རྩིབས་གཉིས་པའི་སྔགས་ཆད་པ་ཚོད་བྲིས།མཆན།་་་གྷྲིག་ཧ་ལ་ནན༔ གསུམ་པ་ལ༔ ཙ་ཧེ་ལ་དུན་དུན༔ ཆེ་གེ་མོའི་བསམ་པ་ངན་པ་དཀྲུགས༔ གྷྲིག་ཧ་ལ་ནན༔ བཞི་པ་ལ༔ ཨོཾ་ཧ་ར་ནན༔ དུ་པ་ཤ༔ ཆེ་གེ་མོའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དཀྲུགས༔ བསམ་པ་ངན་པ་སྒྱུར༔ གྷྲིག་ཧ་ལ་ནན༔ ཞེས་རྩིབས་བཞི་ལ་མ་ནོར་བར་བྲིའོ༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་རྩིབས་མཆན་བཞི་ལ༔ དགྲ་དུ་ཡོད་ཀྱི་མིང་རུས་དང་གཟུགས་བྲིའོ༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་བྲི༔ རྩིབས་དང་པོ་ལ༔ ཨོཾ་ཏྲག་རཀྴ་ལུམ་འཛངས་སོད་ནན༔ གཉིས་པ་ལ༔ ཏྲི་པ་ནན་ཁུམ་ཛ་ནན༔ གསུམ་པ་ལ༔ རོ་པ་ཏྲག་སོད༔ ཡཾ་རྦད་ནན༔ བཞི་པ་ལ༔ པ་ཏ་མ་ལ་རུ་མུགས་ནན༔ ལྔ་པ་ལ༔ ཙི་རི་ནག་པོ་སྲོག་ལོང་ནན༔ དྲུག་པ་ལ༔ རུ་དྲ་མ་རུ་ཤ་མྱོགས་རྦད་ནན༔ བདུན་པ་ལ༔ ནཱ་ག་རཱ་ཙ་པྲ་མ་ཤ་རྦད་ནན༔ བརྒྱད་པ་ལ༔ ཆེ་གེ་མོའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རྦད་ནན༔ ཞེས་ཚང་བར་བྲིའོ༔ རྩིབས་མཆན་ལ༔ ཡིག་མགོ་ནང་བསྟན།་་་ཆེ་གེ་མོའི་བསམ་པ་ངན་པ་གཏོང་བ་ཤིགས༔ སྦྱོར་བ་རྩུབ་པ་བྱེར༔ ཡིད་འགྱུ་བྱེད་

【汉语翻译】
拉！帕达玛拉茹穆索！第五个，则日纳波索隆索索！第六个，茹扎玛茹夏妙巴南索！第七个，纳嘎ra匝扎玛夏巴南索！第八个，切给莫的身体、语言、意念巴南索！书写方法如下：如此书写后，用布舒的带有恶臭的血涂抹；用狼毛搓成三股反向缠绕的线捆绑；或者用红狗的。如此书写后，将其放入黄黑色的癞蛤蟆中；埋入坑中。然后是迷惑心智的羊的轮：首先，底色和墨团相似；环绕三层外圈；中心是三角形，带有月牙；在三角形中央书写林伽的名字和姓氏；在心口写上送出恶念的切给莫格热哈拉南！如此书写。在第一个月牙上，字头朝外：嗡 扎达夏巴南！切给莫格热哈拉南！第二个：嗡 亚达扎！切给莫格热哈拉南！第三个：嗡 哈ra巴！切给莫格热哈拉南！如此在三个月牙上书写。在其外层书写四个轮辐：
第一个，字头朝内：嗡 亚ra匝德纳度匝！切给莫的心搅动！意识转变！格热哈拉南！第二个：嗡 巴夏拉敦敦！（切给莫的心搅动！意识转变！）——底本中第二个轮辐的咒语缺失，此处补写。格热哈拉南！第三个：匝嘿拉敦敦！切给莫的恶念搅动！格热哈拉南！第四个：嗡 哈ra南！度巴夏！切给莫的身体、语言、意念搅动！恶念转变！格热哈拉南！如此在四个轮辐上正确无误地书写。在其外层四个轮辐的旁边：书写所有敌人的名字、姓氏和形象。在其外层书写八个轮辐的轮。第一个轮辐上：嗡 扎rara鲁姆江索南！第二个：扎巴南昆匝南！第三个：若巴扎索！扬巴南！第四个：帕达玛拉茹穆南！第五个：则日纳波索隆南！第六个：茹扎玛茹夏妙巴南！第七个：纳嘎ra匝扎玛夏巴南！第八个：切给莫的身体、语言、意念巴南！如此完整地书写。在轮辐旁边：字头朝内：切给莫的恶念送走，消散！粗暴的行为消散！意念游移

【英语翻译】
La! Patamala Ru Muk So! Fifth, Tseri Nagpo So Long So So! Sixth, Rudra Maru Sha Myok Ba Nan So! Seventh, Naga Ra Tsa Tsa Ma Sha Ba Nan So! Eighth, Chege Mo's body, speech, and mind Ba Nan So! The writing method is as follows: After writing in this way, smear it with the foul-smelling blood of Bushu; twist wolf hair into three strands of reverse-wound thread and bind it; or with a red dog's. After writing in this way, put it into a yellow-black toad; bury it in a pit. Then there is the wheel of sheep that confuses the mind: First, the base color is similar to a mass of ink; surround it with three layers of outer circles; the center is a triangle with a crescent moon; in the center of the triangle, write the lingam's name and surname; on the heart, write Chege Mo Ghrik Hala Nan who sends out evil thoughts! Write like this. On the first crescent moon, the head of the letter faces outward: Om Trig Ta Shak Ba Nan! Chege Mo Ghrik Hala Nan! Second: Om Ya Ta Trig! Chege Mo Ghrik Hala Nan! Third: Om Hara Ba! Chege Mo Ghrik Hala Nan! Write like this on the three crescent moons. On its outer layer, write four wheel spokes:
First, the head of the letter faces inward: Om Yara Dze Na Du Dza! Chege Mo's heart is stirred! Consciousness transforms! Ghrik Hala Nan! Second: Om Ba Sha La Dun Dun! (Chege Mo's heart is stirred! Consciousness transforms!) - The mantra of the second spoke is missing in the original, supplemented here. Ghrik Hala Nan! Third: Tsa He La Dun Dun! Chege Mo's evil thoughts are stirred! Ghrik Hala Nan! Fourth: Om Hara Nan! Du Pa Sha! Chege Mo's body, speech, and mind are stirred! Evil thoughts transform! Ghrik Hala Nan! Write correctly on the four spokes in this way. Next to the four spokes on its outer layer: Write the names, surnames, and images of all enemies. On its outer layer, write a wheel with eight spokes. On the first spoke: Om Trag Raksha Lum Dzung So Nan! Second: Tri Pa Nan Khum Dza Nan! Third: Ro Pa Trag So! Yam Ba Nan! Fourth: Patamala Ru Muk Nan! Fifth: Tseri Nagpo So Long Nan! Sixth: Rudra Maru Sha Myok Ba Nan! Seventh: Naga Ra Tsa Tsa Ma Sha Ba Nan! Eighth: Chege Mo's body, speech, and mind Ba Nan! Write completely in this way. Next to the spokes: The head of the letter faces inward: Chege Mo's evil thoughts are sent away, dissipated! Rude behavior dissipates! The mind wanders.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
རླུང་གིས་ཁྱེར༔ ཅེས་མིང་སྤེལ་དང་བཅས་པ་བྲིའོ༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་དུ་ལྐུགས་པ་ལུག་གི་གཟུགས་བྲིའོ༔ དུད་ཁའམ་སེར་ནག་ཏུ་བྱའོ༔
ཁའམ་མགྲིན་པར༔ ཆེ་གེ་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལྐུགས་པར་གྱིས་ཤིག༔ ཅེས་བྲིའོ༔ དེ་ལྟར་བྲིས་ལ་དིག་པའམ་ལྐུགས་པའི་ཁྲག་གིས་བྱུགས༔་་་ཡང་ན་ལུག་གྲོ་མོའི། བལ་ནག་གི་ཐིག་གུ་ཕྱིན་ཀ་ལོག་སུམ་སྒྲིལ་གྱིས་བཅིང་ངོ༔ སྦལ་པ་དུད་ཁའི་ནང་དུ་བཅུག་ལ་འབྲུབ་ཁུང་དུ་གཞུག་གོ༔ ཨྠྀི༔ འདི་ལས་ཟབ་པ་མེད་པས༔ འཁོར་ལོ་བྲི་ལུགས་ལག་ལེན་སློབ་པ་གལ་ཆེ་འོ༔ ༄༅༔ མོན་པའི་གབ་གསོའི་གནད་ཕྲན་རྟགས་ཡིག་བཞུགས་སོ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ལ༔ བདག་གིས་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ གབ་གསོའི་གནད་ཕྲན་རྟགས་ཡིག་ནི༔ བཙད་པོས་བོད་ལ་་་་མི་ནག་ལ་ཤོར་ན།གནོད་དོགས་པས༔ གཞུང་དང་ཕྲལ་ནས།་་་སྒྲུབ་ཐབས་ནང་ནས་ཕྱུངས་ནས་ནི༔ གྲགས་པའི་གསུང་བཞིན་གུད་དུ་སྦས༔ འདི་ཡི་གནད་ཕྲན་སྒེར་བསྟན་པ༔ འབྲུབ་ཁུང་བརྩིགས་པའི་མན་ངག་གནད༔ ཕྱི་ཡི་འགྲོས་བཞིན་ནང་འགྲོས་བརྩིག༔ རྒྱུ་དང་ཚད་ནི་གབ་གསོ་བཞིན༔ གཏོར་མའི་བསྐྱེད་རིམ།་་་དེ་སྟེང་ཡཾ་ནི་སྔོ་སྐྱ་ལ༔ རླུང་གི་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དབྱིབས༔ དེ་སྟེང་བཾ་ཡིག་མཐིང་ག་ལ༔ ཆུ་ཡི་རྒྱ་མཚོ་ཟླུམ་པོའི་དབྱིབས༔ དེ་སྟེང་ལཾ་ཡིག་སེར་པོ་ལས༔ གསེར་གྱི་ས་གཞི་གྲུ་བཞིའི་སྟེང༔ ཐོད་པ་ཀིཾ་ཡིག་དཀར་སྐྱ་ལས༔ ཀེང་རུས་རི་རབ་སྔོ་སྐྱའི་སྟེང༔ གཏོར་
མ་བྷྲཱུྃ་ཡིག་སྨུག་པོ་ལས༔ གྲུ་གསུམ་ཟླ་གམ་འཁོར་རྩིབས་བརྒྱད༔ ཐོད་པ་སྐམ་རློན་ར་བས་བསྐོར༔ དུར་ཁྲོད་ལས་བསྐྱེད་ཕོ་བྲང་བསྐྱེད༔ དབུས་སུ་གཟའ་བདུད་ཡབ་ཡུམ་བསྐྱེད༔ ཁ་འབར་རལ་གཅིག་མུན་ཁང་བསྐྱེད༔་་་འབྲུབ་ཁུང་། དགྲ་བོའི་རྣམ་ཤེས།་་་རཱུ་པ་ལ་བརྟེན་དགུག་བཅད་མཛད༔ ཟླ་གམ་གསུམ་ལ་ལས་མཁན་གསུམ༔ རབ་འཇིགས་སྤྲུལ་པ་འཕྲོ་བ་བསྐྱེད༔ རྩིབས་ལ་སྡེ་བརྒྱད་རང་བཞིན་གནས༔ བསྐྱེད་བསྐུལ་མ་བྱས་རང་བཞིན་འཁུལ༔ ཐོད་ར་ལ་སོགས་ཕྱི་རོལ་ན༔ གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་པ་དཔག་མེད་གནས༔ བསམ་བསྒྱུར་མདུན་བཤིག་གསད་གནན་དང༔ འགུགས་འཆིང་ལས་རྣམས་བྱས་པར་བསམ༔ ལྷ་དང་གཏོར་མ་བསྐྱེད་རིམ་གནད༔ རྩུབ་ན་དབུས་སུ་གཤིན་པོ་ཡི༔ གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་ཕྱག་རྡོར་བསྐྱེད༔ མདུན་དུ་གཟའ་བདུད་བསྐྱེད་པ་གཅེས༔ གཏོར་མའི་རྒྱན་རྫས་གཞུང་བཞིན་ལ༔ གཏོར་མ་དཔལ་བཤོས་རྩེ་བཞི་པ༔ དབུས་མ་སོར་བཞིའི་མཐོ་བར་བྱ༔ ཟླ་གམ་གསུམ་གྱི་ཐ་མ་བརྒྱན༔་་་་འདི་ཐ་མ་མཐེབ་ཀྱུའམ་བཤོས་བུ་བརྒྱད་ཀྱིས་བ

【汉语翻译】
写上加上名字“风携”（rLung gis khyer）。 在那外层画上哑巴羊的形象。做成烟色或者棕黑色。
在口或喉咙处写上：使某某和眷属变成哑巴！ 这样写了之后，用哑巴或者口吃者的血涂抹，或者用母绵羊的。用黑色羊毛线逆时针三圈捆绑。把青蛙放入烟色中，投入坑中。ཨྠྀི།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）没有比这更深的了，所以学习轮的画法实践非常重要。 ༄༅། 门巴族隐秘供养的要点标志文字在此。 顶礼上师本尊空行母！ 隐秘供养的要点标志文字是： 担心蔡巴（btsad pos）丢失在藏地或者黑人手里，从正文分离出来，从修法中取出，如格巴（grags pa）所说秘密隐藏。 这其中的要点单独指示，建造坑的诀窍要点，按照外面的方式建造里面的方式。 物品和尺寸如同隐秘供养一样。 食子的生起次第，在那上面，यं（藏文，梵文天城体，yam，风）是蓝绿色，风的金刚十字形。 在那上面，वं（藏文，梵文天城体，vam，水）字是深蓝色，水的圆形大海的形状。 在那上面，लं（藏文，梵文天城体，lam，地）字是黄色，黄金的方形地基上。 颅骨किं（藏文，梵文天城体，kim，字面意思不详）字是灰白色，骨骼山是蓝绿色。 食子भ्रूं（藏文，梵文天城体，bhrum，字面意思不详）字是紫红色，三角形月牙八辐轮。 干燥湿润的颅骨用栅栏围绕，从坟场生起，建造宫殿。 中央生起曜煞（gza' bdud）父母，口燃发髻，建造暗室。 坑。 仇敌的意识。 依靠形象进行勾招和截断。 三个月牙上有三个工匠，生起极度恐怖的化身。 轮辐上八部众自然存在，不作生起策动自然转动。 颅骨栅栏等外面，主眷化身无数存在。 想着进行意念转变、摧毁前方、杀害镇压，以及勾招束缚等事业。 神和食子的生起次第要点，如果粗猛，中央生起亡者的，阎罗死主黑棒金刚手。 前方珍重生起曜煞，食子的装饰品如同正文一样，食子是吉祥供品四尖的，中央的做成四指高，用三个月牙的末端装饰，这末端用钩子或者八个供品装饰。

【英语翻译】
Write with the name "Carried by the Wind" (rLung gis khyer). On the outer layer, draw the image of a mute sheep. Make it smoky or dark brown.
At the mouth or throat, write: Make so-and-so and their entourage mute! Write it like that, and smear it with the blood of a stutterer or a mute, or with that of a ewe. Bind a black wool thread counterclockwise three times. Put the frog in the smoky color and throw it into the pit. ཨྠྀི། (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) There is nothing deeper than this, so it is very important to learn the practice of drawing the wheel. ༄༅། The key points of the secret offering of the Monpa people are here. Homage to the Lama Yidam Dakini! The key points of the secret offering are: Fearing that Tsepö (btsad pos) would lose it to Tibet or the black people, it was separated from the text, taken out from the practice method, and secretly hidden as Gragpa (grags pa) said. The key points of this are individually indicated, the key to building the pit, build the inner way according to the outer way. The materials and dimensions are the same as the secret offering. The generation stage of the torma, on top of that, यं (Tibetan, Sanskrit Devanagari, yam, wind) is blue-green, the vajra cross shape of the wind. On top of that, वं (Tibetan, Sanskrit Devanagari, vam, water) is dark blue, the shape of the round ocean of water. On top of that, लं (Tibetan, Sanskrit Devanagari, lam, earth) is yellow, on the square base of gold. The skull कि (Tibetan, Sanskrit Devanagari, kim, literal meaning unknown) is grayish-white, the bone mountain is blue-green. Torma भ्रूं (Tibetan, Sanskrit Devanagari, bhrum, literal meaning unknown) is magenta, triangular crescent eight-spoke wheel. The dry and wet skull is surrounded by a fence, generated from the cemetery, build a palace. In the center, generate the Rahu demon parents, mouth burning, one braid, build a dark room. Pit. The consciousness of the enemy. Rely on the image to hook and cut. There are three craftsmen on the three crescents, generate extremely terrifying emanations. The eight classes naturally exist on the spokes, without generation or motivation, they naturally move. Outside the skull fence, etc., countless main entourage emanations exist. Think of doing the work of mind transformation, destroying the front, killing and suppressing, and hooking and binding. The key points of the generation stage of the deity and torma, if fierce, in the center generate the deceased, Yama, the Black Executioner, Vajrapani. It is important to generate Rahu demons in front, the ornaments of the torma are like the text, the torma is a four-pointed auspicious offering, the central one is made four fingers high, decorated with the end of three crescents, this end is decorated with hooks or eight offerings.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
སྐོར་བ་ཡིན་གསུངས། གཙོ་འཁོར་དྲུག་ལས་མེད་གྱུར་ཀྱང༔ བླ་མ་གཏེར་སྟོན་ཕྱག་བཞེས་ལ༔ དཔལ་བཤོས་རྩེ་བཞི་དབུས་མ་ལ༔ ཕ་མ་གཟའ་བདུད་ཡབ་ཡུམ་བཀོད༔་་་ཙཀ་ལི་བཀོད་པ། མདུན་དུ་ཁ་འབར་རལ་
གཅིག་བཀོད༔ གཡས་དང་གཡོན་གྱི་སྟ་ཟུར་ལ༔ ག་རུ་ཌཿདང་ཁྱབ་འཇུག་བཀོད༔ ཟླ་གམ་གསུམ་ལ་ཕོ་ཉ་གསུམ༔ དེ་མཐའ་མཐེབ་ཀྱུའམ་བཤོས་བུ་བརྒྱད༔ སྡེ་བརྒྱད་ཀུན་ལ་བྱེད་པའང་ཡོད༔ ཙ་ཀ་ལི་ནི་་་བླ་མའི་ཕྱག་བཞེས་ཀྱི།དཔེ་ཆུང་བཞིན༔ དེ་ལྟར་བཀོད་པས་མ་བསྐུལ་ཀྱང༔ ལས་རྣམས་བྱེད་པའི་གྲོགས་བྱེད་གནད༔ དེ་ལྟར་ཕྱག་བཞེས་མ་འཁྲུལ་བར༔ གཞན་ཡང་ལྷ་སྲིན་དམ་ཅན་ལ༔་་་ཆོས་སྐྱོང་སྡེ་བརྒྱད་འཁོར་སྤྲུལ་པ་དང་བཅས་པ། རྦད་གསད་དུས་སུ་ཕུད་གཏོར་སྦྱིན༔ བསྐུལ་དང་དམོད་བཅོལ་བྱས་པ་ཡིས༔ དགྲ་ལ་འདྲེ་དམག་འདུ་བའི་གནད༔ འཁུ་ཞིང་ལྡོག་པའི་རྟགས་སྟོན་ན༔ རྡོ་ནི་ཕ་བོང་ནག་པོ་ལ༔ སྟེང་དུ་ཏྲི་ལ་མདུན་ལོགས་ནྲྀ༔ ལོགས་སུ་ཛཿབྲིས་དར་ནག་ལ༔ མིང་དང་ཏྲིང་ཏྲིང་་་དམ་ལས་མ་འདའ།སྔགས་བྲིས་པས༔ དྲིལ་ལ་ར་རོག་ཙིཏྟར་བཅུག༔ བླ་རྡོ་འཛིན་པ་ཟློག་ན་གཅེས༔་་་་ཁྱི་ནག་དོམ་ནག་ལ་སོགས་ཚུར་ལ་ཟློག་པའི་རྟགས་མ་བྱུང་ན་འདི་མ་བྱས་ཀྱང་ཆོག་གསུངས། རྟ་ནག་ཞོན་དང་ཨ་ཙར་མོན༔ མི་ནག་ཞུབ་ཅན་མཐའ་མི་དང༔ སྒྲ་འོད་ཐུག་ཆོམ་ཁང་པ་ཚེག༔ བཙུན་པ་མི་ཤར་ཕོ་མོ་འབྱུང༔ དེ་ནི་བསྙེན་པའི་ལྟས་སུ་རིག༔ རྟ་གཡག་ར་ལུག་གཟུང་ངམ་ཁྲིད༔ མོན་དང་མཐའ་མི་ཕོ་མོར་སྟོན༔ དམག་སོགས་བཙུན་ཆེན་བོན་པོ་དང༔
ཕོ་མང་ཕོ་ལ་མོ་མང་མོ༔ གང་ཤས་ཆེ་བ་དེ་འགྲུབ་རྟགས༔་་་་རྣལ་འབྱོར་པ་རང་གི་ཉམས་སམ་རྨི་ལམ་དུ་འོང་། ཉམས་སམ་རྨི་ལམ་རང་ལ་འབྱུང༔ དེ་ནི་གྲུབ་པའི་རྟགས་སུ་རིག༔ དགྲ་བོ་རྟ་ཞོན་ཡུལ་གཞན་རྒྱུག༔ དགྲ་བོ།་་་གཅེར་བུར་འདུག་དང་ཡུལ་གཞན་བསྐྱོད༔ རླུང་ནག་ཆེན་པོ་འཇིགས་པ་ཡིས༔ དགྲ་བོ།་་་ཁོ་རང་ཁྱེར་དང་ཡུལ་མཁར་བསྒྱེལ༔ དེ་བྱུང་རྔ་མོའི་ལས་གྲུབ་རྟགས༔ རི་ཉིལ་བ་དང་དེ་འོག་ཆུད༔་་་དགྲ་བོ་ཁོ་རང་ངམ་ཡུལ་མཁར། གྲོང་ཁྱེར་ཤྭ་ཆུས་ནོན་པ་དང༔ ཡུལ་མཁར་ཞིག་ཅིང་རྡིབ་པ་འབྱུང༔ མཁར་རྨེང་འགྱེལ་དང་ཤིང་མེས་ཁྱེར༔ རང་གི་ཉམས་དངོས་དགྲ་ཕྱོགས་འབྱུང༔ དེ་བྱུང་ལུག་གི་ལས་གྲུབ་རྟགས༔ སེམས་ཅན་དངོས་དང་རྗེས་དང་ནི༔ བླ་ཡི་སྐད་དང་ཁོ་རང་དངོས༔ དེ་ལྟར་བྱུང་ན་བླ་ཁུག་རྟགས༔ རྟགས་མེད་ལྷ་དབྱེའི་སྦྱོར་བ་གཅེས༔ མེ་གཏོང་ཤིང་གཅོད་ར་གཡག་དང༔ སེམས་ཅན་རིགས་རྣམས་གང་ཡང་རུང༔ བསད་པ་བྱུང་ན་ལས་རྣམས

【汉语翻译】
说是围绕。即使只有主尊和眷属六位，在喇嘛掘藏师的仪轨中，四瓣中央的吉祥食子上，安放父母星曜魔，父尊母尊。——安放食子。前方安放口中喷火的独发母，左右两边的角上，安放迦楼罗和遍入天。三个月牙上安放三个使者，其外围是拇指环或食子八个，也有对八部众都做的。食子是——如同喇嘛仪轨的小册子一样。如此安放即使不祈请，也是成办事业的助伴要诀。如是不错乱地修持，此外对于护法神灵，——护法八部众及其眷属化身。在驱逐诛杀之时，献新食子朵玛，通过祈请和诅咒托付，是使鬼兵聚集于仇敌之上的要诀。如果显示出争斗和退回的征兆，石头是黑色的磐石，上面写（藏文）ཏྲི་（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），前面写（藏文）ནྲྀ་（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），侧面写（藏文）ཛཿ（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），在黑色的旗帜上，写上名字和“定定——不违越誓言”的咒语，铃铛里放入（藏文）ར་རོག་ཙིཏྟ་（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。如果反噬压制命石，则非常重要。——据说如果没有出现黑狗、黑熊等反噬的征兆，即使不做这个也可以。骑黑马和阿杂尔蒙，黑色的涂灰人和边地人，声音光芒相遇，房屋破裂，僧人和非僧人，男女出现，这可以认为是修法的征兆。抓住或牵引马、牦牛、山羊、绵羊，显示门巴和边地人男女，军队等大僧人苯教徒，男人多则成办男事，女人多则成办女事，哪方多就是成办的征兆。——瑜伽士在自己的体验或梦境中出现。体验或梦境在自己身上出现，这可以认为是成就的征兆。仇敌骑马逃往他乡，仇敌——赤身裸体居住或前往他乡，巨大的黑风恐怖，仇敌——将他自己带走或摧毁城镇，这出现就是敲锣法的成就征兆。山崩塌并陷入其下，——仇敌他自己或城镇。城镇被冰雹洪水淹没，城镇破败倒塌，地基倒塌，树木被火烧毁，自己的体验和真实情况在敌方出现，这出现就是绵羊法的成就征兆。有情众生真实和踪迹，本尊的声音和他自己真实，如果这样出现就是夺命征兆，无征兆时，区分本尊的加持很重要。放火、砍树、山羊、牦牛等，任何有情众生的种类，如果发生杀戮，就是事业

【英语翻译】
It is said to be circumambulation. Even if there are only six, the main deity and the retinue, in the ritual of the Lama Treasure Revealer, on the auspicious food offering in the center of the four petals, place the father and mother planets and demons, the father deity and the mother deity. - Placing the Tsa-ka-li. In front, place the Ekajati who spits fire from her mouth, on the left and right corners, place Garuda and Khyung. On the three crescents, place three messengers, and around them are eight thumb rings or food offerings, and some are also done for all eight classes. The Tsa-ka-li is - like the small booklet of the Lama's ritual. By arranging it in this way, even without requesting, it is the key to being a helper in accomplishing activities. Practice in this way without confusion, and also for the oath-bound gods and demons, - the Dharma protectors, the eight classes and their retinue emanations. At the time of expulsion and killing, offer new food offerings and Torma, through supplication and curse entrustment, it is the key to gathering demon soldiers on the enemy. If signs of fighting and retreating are shown, the stone is a black boulder, on which write (Tibetan) ཏྲི་ (Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning), in front write (Tibetan) ནྲྀ་ (Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning), on the side write (Tibetan) ཛཿ (Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning), on the black banner, write the name and the mantra "Ding Ding - Do not violate the oath", put (Tibetan) ར་རོག་ཙིཏྟ་ (Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) in the bell. If repelling the holding of the life stone, it is very important. - It is said that if there are no signs of black dogs, black bears, etc. repelling, it is okay even if you don't do this. Riding a black horse and A-tsar Mon, black ash-covered people and border people, sounds and lights meet, houses break, monks and non-monks, men and women appear, this can be considered a sign of practice. Grasp or lead horses, yaks, goats, sheep, show Monpa and border people men and women, armies and other great monks Bonpos, if there are many men, accomplish male affairs, if there are many women, accomplish female affairs, whichever side is more, that is the sign of accomplishment. - The yogi appears in his own experience or dream. Experience or dream appears in oneself, this can be considered a sign of accomplishment. The enemy rides a horse and flees to another country, the enemy - lives naked or goes to another country, a huge black wind is terrifying, the enemy - takes himself away or destroys the town, this appearance is the sign of the accomplishment of the drum method. The mountain collapses and falls under it, - the enemy himself or the town. The town is flooded by hail and floods, the town is destroyed and collapses, the foundation collapses, the trees are burned by fire, one's own experience and reality appear on the enemy's side, this appearance is the sign of the accomplishment of the sheep method. Sentient beings, reality and traces, the voice of the deity and himself reality, if it appears like this, it is a sign of taking life, when there are no signs, it is important to distinguish the blessing of the deity. Setting fire, cutting trees, goats, yaks, etc., any kind of sentient beings, if killing occurs, it is the activities

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
་འགྲུབ༔ དེ་ནི་རུས་སྦལ་ལས་གྲུབ་རྟགས༔ གོང་གི།་་་སྲོག་རྟགས་རུས་སྦལ་དང་མཐུན་ལ༔ ཁྱད་པར་དགྲ་བོ།་་་ཁོ་རང་དངོས་སུ་གསོད་པ་དང༔ མགོ་སྙིང་ཡན་ལག་སྟོན་པ་དང༔ ཤ་ཁྲག་ལོངས་སྤྱོད་གཡོ་བ་ནི༔ ལས་རྣམས་མྱུར་དུ་བྱས་ཟིན་པས༔ མི་འགྱུར་སྲོག་གི་ལས་འགྲུབ་
རྟགས༔་་་འདི་འགྱུར་ཟླ་བར་མི་འགྱང་གསུངས། དེ་དུས་རྣལ་འབྱོར་པ།་་་རང་ཡང་ཤེས་པ་འཚིག༔ འཚིག་པ་ཟ་ཡང་ཕྲུག་ཕྲུག་འབྱུང༔ ཤེས་པ་འགྱུར་རམ་འགྲོ་སྙིང་འདོད༔ ཟས་དང་སྐོམ་ལ་དྲན་པ་འབྱུང༔་་་ཟ་སྙིང་འདོད་པ། དེ་དུས་གནས་སུ་་་སྙིང་ཁ་རྒྱུ་ཞབས་སུ།ཁབ་ཕུར་གདབ༔ འཁོར་ལོ་གསུམ་དང་ལིངྒ་ལ༔ ཏིང་འཛིན་དང་ཕོ་ཉས།་་་དགུག་གཞུག་བྱ་ཞིང་རྫ་སྦལ་གཞུག༔ རྫ་སྦལ་ལས་ལ་སྦྱར་ཟིན་ནས༔ རྗེས་ཀྱི་ཁ་གསོ་གནན་པའི།་་་ལས་མཇུག་བཅད༔ ཡུན་ཐུང་རྟགས་རྣམས་མ་རྫོགས་ཀྱང༔ བསམ་བསྒྱུར་མདུན་བཤིག་འགྲུབ་པ་ཡིན༔ སྒྲུབ་ནན་ཆེ་ན་སྲོག་སོང་མང༔་་་རོ་བྱུང་ཟེར། དེས་ན་ཚོད་བཟུང་ལས་མཇུག་བཅད༔་་་རྟགས་ཙམ་མ་བྱུང་བ་ཡང་། སྲོག་སྒྲུབ་ས་སྣ་མི་ཤིས་པའམ༔་་་ལྕེ་མདུང་བཞིན། ཀླུ་དང་བདུད་བཙན་གནས་པའི་ས༔ གཟའ་བདུད་དྲེགས་པར་་་ས་ལ།གཏད་ན་ཤིན་ཏུ་མྱུར༔ སྐབས་སུ་གཏོར་མ་ཐུན་བཅས་ལ༔ ཐུན་སྔགས་ཀྱིས།་་་དྲག་ཏུ་བསྐུལ་ཞིང་དགྲ་ཕྱོགས་འཕང༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་དུས་རྣམས་སུ༔ ཁྱི་ནག་དོམ་ནག་ཚུར་ཟ་རྨུག༔ གནོད་པ་ཚུར་བྱེད་ལྟས་སྟོན་པ༔ དེ་ན་འཁུ་ཞིང་ཟློག་པས་ན༔ འཇམ་དཔལ་གཤེད་ནག་་་ཡང་ན་ཕྱག་རྡོར།ཏིང་འཛིན་གསལ༔ ཐུགས་ཀ་ནས།་་་ཛཿདང་ལྕགས་
ཀྱུ་མང་སྤྲོས་ལ༔ དགྲ་བོ་དངོས་བཀུག་ལིང་གར་བསྟིམ༔ རྦད་སྔགས་ཀྱིས་ནི་ལིང་ག་ལ༔ ཐུན་བྲབ་ཆོ་འཕྲུལ་གང་བྱུང་བའི༔ ལྷ་འདྲེའམ་ཁྱི་ནག་དོམ་ནག་ཀུན༔ དགྲ་ལ་འུབ་འུབ་འདུས་པར་བསམ༔ ཆོ་འཕྲུལ་ཐམས་ཅད་དགྲ་ལ་འོང༔ དེ་ཡིས་འཁུ་ལྡོག་ཞི་བར་འགྱུར༔ མཚན་མེད་སྒོམ་པའང་་་སྟོང་ཉིད་སྤྲོལ་བྲལ།མཆོག་ཏུ་ཤིས༔ ཡུལ་མཁར་ཞིག་རལ་རྡིབ་པ་དང༔་་་དགྲ་བོ་ཁོ་རང་གི་རྨིས་ལྟས་སུ་འོང་བ་ཡིན་གསུངས། མིས་ཁྲིད་མཚོན་ཕོག་ལག་ཆ་ཤོར༔ འགྱེལ་བུབ་ཆུས་ཁྱེར་མུན་དོང་བྲུབ༔ བཙོན་དུ་ཤོར་ལྟས་དགྲ་ལ་འབྱུང༔ བྷི་ཤ་གཏམ་བསྣོལ་ཧུར་ཐུམ་དང༔་་་་ཁོ་རང་དངོས་ཡོང་བ་ཡིན་གསུངས། ཉེ་བ་ནང་རྩོད་ཕ་བུ་རྩོད༔ ཁྱོ་ཤུག་འཁྲུགས་ཤིང་སོ་སོར་འགྱེས༔ དགྲ་ཐུག་ཉེས་གྱོད་ཁ་སྨྲས་དང༔ ཁ་ཡོག་གོད་ཁ་སྣ་ཚོགས་ཡོང༔་་་མི་སྟོང་རྟ་སྟོང་ལ་སོགས། ལུས་རེངས་ངག་ལྐུགས་ཡིད་འཁྲུགས་དང༔ སྨྱོ་འབོག་བརྒྱལ་དང་

【汉语翻译】
成就。那是从乌龟形成的征兆。上面的生命征兆与乌龟相似，特别是敌人，亲自杀死他，示现头、心、肢体，血肉受用摇动，事业迅速完成，不变生命的事业成就的征兆。据说这不会拖延到下个月。那时瑜伽士自己也知道燃烧，即使燃烧也会发出噼啪的声音，想要改变知识或者离开心，对饮食产生记忆，想要吃。那时在地方的心口、肠、脚下，钉入橛子，在三个轮和林伽上，以定和使者，进行勾招和遣返，放置泥龟。泥龟与事业结合之后，结束后续的口头补充和镇压的事业。即使短暂的征兆没有完成，也能成就改变想法、摧毁前方。如果修行过于猛烈，可能会丧命，说是会出现尸体。因此，要控制，结束事业，即使没有出现征兆。或者修命的地方不吉祥，像舌头和矛一样。如果交给龙和恶魔强盛的地方，星曜恶魔傲慢的地方，会非常迅速。有时供奉朵玛和图恩，以图恩咒语猛烈催促，射向敌方。在修持、修行、事业的时间里，黑狗、黑熊反过来吃，造成伤害，显示征兆，那时通过忿怒和遣返，文殊阎魔或者金刚手，定变得清晰。从心间，散发许多（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jah，汉语字面意思：舍）和铁钩，将敌人真实勾招，融入林伽。以诅咒咒语对林伽，进行图恩打击，无论出现什么幻象，无论是神鬼或者黑狗、黑熊，都观想聚集在敌人身上。所有幻象都来到敌人身上，那样就能平息忿怒和遣返。无相的禅修，也是空性无执，最为吉祥。城镇破败倒塌等，据说会出现在敌人自己的梦兆中。被人带走，被武器击中，失去工具，摔倒，被水冲走，挖掘黑暗的洞穴，被囚禁等征兆会出现在敌人身上。争吵不休，关系紧张，亲近的人内部争吵，父子争吵，夫妻争吵，各自离散，与敌人相遇，发生罪行、诉讼、争吵，出现各种各样的灾祸，比如人死亡、马死亡等。身体僵硬，语言迟钝，心意混乱，癫狂、中风、昏厥等。

【英语翻译】
Accomplishment. That is a sign formed from a turtle. The life sign above is similar to a turtle, especially the enemy, personally killing him, showing the head, heart, limbs, flesh and blood enjoyment shaking, the work is quickly completed, the sign of the accomplishment of the unchanging life work. It is said that this will not be delayed until next month. At that time, the yogi himself also knows burning, even if it burns, it will make a crackling sound, wanting to change knowledge or leave the heart, memory arises for food and drink, wanting to eat. At that time, in the place of the heart, intestines, and feet, drive in pegs, on the three wheels and linga, with samadhi and messengers, perform hooking and returning, and place the mud turtle. After the mud turtle is combined with the work, end the subsequent verbal replenishment and suppression work. Even if the short signs are not completed, the transformation of thought and the destruction of the front will be accomplished. If the practice is too intense, life may be lost, it is said that a corpse will appear. Therefore, control and end the work, even if the sign has not appeared. Or the place of life practice is not auspicious, like a tongue and spear. If it is given to a place where dragons and demons are strong, and where the star demons are arrogant, it will be very fast. Sometimes offer tormas and thuns, urge fiercely with the thun mantra, and shoot towards the enemy. During the time of approaching, practicing, and working, black dogs and black bears turn around and eat, causing harm, showing signs, then through wrath and reversal, Manjushri Yamari or Vajrapani, the samadhi becomes clear. From the heart, emanate many (Tibetan: ཛཿ, Sanskrit Devanagari: जः, Sanskrit Romanization: jah, literal Chinese meaning: release) and iron hooks, truly hook the enemy and merge into the linga. With the curse mantra, strike the linga with thun, whatever illusions appear, whether gods or demons, or black dogs or black bears, visualize them gathering on the enemy. All illusions come to the enemy, so that wrath and reversal can be pacified. Meditating on the formless is also emptiness without clinging, most auspicious. The collapse and ruin of towns and cities, etc., are said to appear in the enemy's own dream signs. Being taken away, being hit by weapons, losing tools, falling, being washed away by water, digging dark caves, being imprisoned, etc., signs will appear on the enemy. Constant quarrels, tense relationships, close people quarreling internally, father and son quarreling, husband and wife quarreling, separating from each other, encountering enemies, committing crimes, lawsuits, quarrels, various disasters will occur, such as people dying, horses dying, etc. The body is stiff, the speech is dull, the mind is confused, madness, stroke, fainting, etc.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
དྲན་པ་ཉམས༔ རིམས་དང་དྲང་སྲོང་ཕལ་ཆེར་ཕོག༔ ཡུལ་འཕོ་དགྲ་རྐུན་སྣ་ཚོགས་འཚུབས༔ རྟགས་ཀུན་རྫོགས་པ་རེ་རེ་ཙམ༔ གཉིས་གསུམ་མི་ཡོང་མི་སྲིད་དོ༔ དེ་དུས་ཕུད་གཏོར་གཏང་རག་གཏང༔ གཏེར་སྟོན་ཆེན་པོ་ཧཱུྃ་འབར་གྱིས༔ སྒྲུབ་ཐབས་སྒྲུབ་འགྲེལ་ལས་བྱང་མ༔ ཙཀྲའི་འགྲེལ་དང་གསུམ་པོ་ཡི༔ གནད་
རྣམས་ལོགས་སུ་གབ་སྦས་པའི༔ ཡིག་སྣ་ཕྲ་མོ་ཀུན་དང་ནི༔ ཞལ་གདམས་གནད་ཡིག་མ་ལུས་པ༔་་་གནད་ཡིག་ཤོག་དྲིལ་ཆུང་ངུ་དགུ་དང་། གུ་རུ་ཧཱུྃ་འབར་གྱི་ཞལ་གདམས་ཤོག་དྲིལ་ཆུང་བ་གཅིག །སྒྲུབ་ཐབས་གཞུང་དུ་བྱས་པ་གསུམ། དེ་རྣམས་དྲིལ་བའི་ཤོག་དྲིལ་བཅུ་གསུམ་ཡོད་པ་ཡིན། དེ་རྣམས་ལ་རྟ་གསུམ་ཁྲབ་གསུམ། རས་ཕྲུག་གི་ཕོད་ཁ་གཅིག་ཕུལ། ཆིག་བརྒྱུད་ཡིན་པས་གཅིག་མིན་པ་ལ་སྦྱིན་དུ་མེད། སྟག་སྡེ་གྲགས་པའི་གསུང་ཡིན། ངས་ཀློག་སྟོན་ཁྱོད་ལས་སྦྱིན་པ་མེད། གཅིག་ལས་སྤེལ་དུ་མེད་དོ་གསུངས་ནས་བཀའ་གདམས་སོ། །རྗེ་བཙུན་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་གྱིས༔ བདག་ལ་གནད་བཅས་རྫོགས་པར་གནང༔ གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་ཞལ་གདམས་དང༔ གནད་ཡིག་ཕྲ་མོ་ཀུན་བསྡེབས་ནས༔ གབ་པ་གསོ་བའི་མདེ་ཁ་བདུན༔་་་་ཤོག་དྲིལ་བཅུ་དང་སྟག་སྡེའི་ཞལ་གདམས་ལ་བརྟེན་ནས་གབ་གསོ་དང་གནད་ཡིག་རྟགས་ཡིག་དང་བཅས་པ་འདི་གཉིས། ལྷ་བླ་མས་ཕྱི་རབས་རྗེས་འཇུག་རྣམས་དང་། ཤོག་དྲིལ་མི་འཁྱར་བའི་ཕྱིར་དང་། བསྟན་པ་བསྲུང་ཕྱིར་མཛད་པ་ཡིན་གསུངས། བླ་མའི་ཞལ་གདམས་དང་གོ་དཀའ་བ་རྣམས་ཞུས་ནས་ཀློག་སྟོན་བདག་གིས་ཡི་གེར་བཀོད། ཌཱ་ཀིའི་ཚོགས་རྣམས་བཟོད་པར་
གསོལ། དེ་ཡི་གནད་ཕྲན་རྟགས་ཡིག་འདི༔ ཕྱག་བཞེས་མ་འཁྲུལ་བཙད་པོས་བསྡེབས༔ ཡིག་ཆུང་ཕྲན་བསྡུས་བསྟན་པའི་དོན༔ གདམས་པ་འདི་གཉིས་མེད་གྱུར་པས༔ མོན་པ་ཀེ་ཏ་འགྲུབ་མི་སྲིད༔ འོན་ཀྱང་བཅས་འགྲུབ་ལས་ཡིན་པས༔ སྟོན་ཆེན་གྲགས་རེ་བྱུང་འདུག་གསུངས༔ གདམས་པ་ཀུན་ཚང་ཤིན་ཏུ་རྣོ༔ སྲོག་དང་ངག་གནོན་་་བསམ་བསྒྱུར་འགྲུབ།ཤུགས་ལས་འགྲུབ༔ གཟའ་བདུད་ཡིན་པས་འཆོར་མི་སྲིད༔ འདི་བས་རྣོ་མྱུར་བོད་ན་མེད༔ གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་གསུང་བཞིན་དུ༔ ཞལ་གདམས་ཕྱག་བཞེས་མ་འཁྲུལ་པར༔ སེལ་མེད་ཞིབ་པར་བཙད་པོས་བཀོད༔་་་བསྟན་པ་ལ་དགོངས་ནས་གཞུང་དང་གབ་གསོའི་གནད་འགག་ཕྲ་མོ་དང་ལྔར་འདུས། སེར་སྣ་སྤངས་སོ་མཁའ་འགྲོ་མ༔ དམ་ཅན་ཚོགས་རྣམས་བཟོད་པར་གསོལ༔ གབ་གསོའི་གནད་ཕྲན་རྟགས་ཡིག་གོ༔ ཤིན་ཏུ་གསང་ཞིང་གབ་པ་སྟེ་ལོགས་སུ་སྦས་པ་རྫོགས་སོ༔ ༈ ཤར་དུ་དམུ་བདུད་ཆེན་པོ་ཧ་ལི་ཀ༔་་་མི

【汉语翻译】
记忆力衰退，瘟疫和多数的疾病侵袭，国土变迁，盗贼蜂拥而至，各种灾难并发。所有的征兆仅仅是略微显现，不可能同时出现两三种。那时要献供食子，酬补，供养。大伏藏师吽巴（ཧཱུྃ་འབར་）所著的修法、修法注释和行法仪轨，以及坛城注释这三者的要点，被分别隐藏起来的，所有细小的文字和所有口诀要义，共九张小纸卷，以及古汝吽巴（གུ་རུ་ཧཱུྃ་འབར་）的口诀小纸卷一张，作为修法正文的三份，这些合在一起共有十三张纸卷。对这些献上三匹马和三件盔甲，以及一件粗布衣。因为是单传，所以不能给予非一人之人。这是斯德扎巴（སྟག་སྡེ་གྲགས་པ）的教言。我说给你听，不会给别人。不能传给一人以上，这样说了之后就进行了口耳传承。杰尊扎巴坚赞（གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་）将所有要点完整地给予了我。将扎巴坚赞（གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་）的口诀和所有细小要义汇集起来，用于开启隐藏的七把钥匙，依靠十张纸卷和斯德（སྟག་སྡེ）的口诀，进行开启隐藏，以及包含要义文字和符号文字的这两者。拉喇嘛（ལྷ་བླ་མ）说，这是为了后世的追随者，为了纸卷不散乱，以及为了守护教法而做的。请教了上师的口诀和难以理解之处后，我记录了下来。祈请空行母众宽恕。这其中的细小要点和符号文字，由扎波（བཙད་པོ）毫不混淆地整理。简略的小字是为了教法，如果缺少这两种口诀，门巴（མོན་པ་）的凯达（ཀེ་ཏ་）就不会成功。然而因为是包含在一起才能成功的，所以据说出现过像东钦扎热（སྟོན་ཆེན་གྲགས་རེ་）这样的人。所有的口诀都非常精要，能够压制生命和语言，能够转变思想，自然而然就能成功。因为是曜魔，所以不会遗失。没有比这更精要迅速的了。正如扎巴坚赞（གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་）所说，扎波（བཙད་པོ）毫不混淆地记录了口诀和行持方法，为了教法，将正文和开启隐藏的要点细微之处合为五份。空行母啊，我舍弃了吝啬。祈请持明众宽恕。这是开启隐藏的细小要点符号文字。非常秘密和隐藏，也就是分别隐藏起来的，完成了。

【英语翻译】
Memory fades, epidemics and most diseases strike, lands shift, enemies and thieves swarm, various calamities occur. All the signs are only slightly manifested, it is impossible for two or three to appear simultaneously. At that time, offer torma, make amends, and give offerings. The great treasure revealer Hungbar (ཧཱུྃ་འབར་) wrote the sadhana, sadhana commentary, and practice manual, as well as the mandala commentary, the key points of these three, which were separately hidden, all the small writings and all the essential instructions, a total of nine small paper scrolls, and one small paper scroll of Guru Hungbar's (གུ་རུ་ཧཱུྃ་འབར་) instructions, three copies of the sadhana text, these together make thirteen paper scrolls. Offer three horses and three sets of armor to these, as well as one piece of coarse cloth. Because it is a single transmission, it cannot be given to someone who is not one person. This is the teaching of Tagde Drakpa (སྟག་སྡེ་གྲགས་པ). I will tell it to you, I will not give it to anyone else. It cannot be transmitted to more than one person, having said this, the oral transmission was carried out. Jetsun Drakpa Gyaltsen (གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་) gave me all the essential points completely. Drakpa Gyaltsen's (གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་) instructions and all the small essential points were collected together, to open the seven keys to the hidden, relying on the ten paper scrolls and Tagde's (སྟག་སྡེ) instructions, to open the hidden, and these two containing the essential point writings and symbolic writings. Lha Lama (ལྷ་བླ་མ) said that this was done for the followers of later generations, so that the paper scrolls would not be scattered, and to protect the Dharma. After asking about the Lama's instructions and the difficult to understand points, I recorded them. I ask the assembly of dakinis for forgiveness. The small essential points and symbolic writings in this, were arranged by Tsepö (བཙད་པོ) without confusion. The brief small writing is for the sake of the Dharma, if these two instructions are missing, the Keta of Monpa (མོན་པ་) will not be successful. However, because it is only successful when included together, it is said that people like Tönchen Drakre (སྟོན་ཆེན་གྲགས་རེ་) have appeared. All the instructions are very essential, able to suppress life and speech, able to transform thoughts, and will naturally be successful. Because it is a Rahula demon, it will not be lost. There is nothing more essential and swift than this. Just as Drakpa Gyaltsen (གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་) said, Tsepö (བཙད་པོ) recorded the instructions and practice methods without confusion, for the sake of the Dharma, the essential points of the text and the opening of the hidden were combined into five parts. O dakinis, I have abandoned miserliness. I ask the assembly of oath-bound ones for forgiveness. These are the small essential point symbolic writings for opening the hidden. Very secret and hidden, that is, separately hidden, is completed.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
་སྨུག་ནག་གཡས་ཟོར་བ་གཡོན་ཙིཏྟ། བྱི་དུ་རཱ་ཛ་ཕོ་ཉར་འགྱེད་པ༔ ཤར་ལྷོར་དགྲ་བླའི་རྒྱལ་པོ་མུ་ཙ་མེད༔་་་མི་དཀར་པོ་རལ་པ་ཅན་དར་དཀར་ལའུ་གྱོན་པ་གཡས་དར་མདུང་གཡོན་ཞགས་པ། དགྲ་བླ་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་ཕོ་ཉར་འགྱེད༔ ལྷོ་རུ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་གཤིན་རྗེ་གཤེད༔་་་མི་སེར་པོ་གཡས་ཞིང་དབྱུག་གཡོན་སྦྲུལ་ཞགས་ཅན། འཆི་བདག་ནག་པོ་ཕོ་ཉར་འགྱེད༔ ལྷོ་ནུབ་སྲིན་པོ་རཀྴ་བྱི་ཏ་པ༔་་་མི་དམར་པོ་གཡས་རལ་གྲི་གཡོན་ཞགས་པ། ན་ཏ་སྲིན་པོ་རལ་གཅིག་ཕོ་ཉར་འགྱེད༔ ནུབ་ཏུ་དམར་མོ་རལ་གཅིག་ཁྲག་གི་བདག༔་་་་ནག་མོ་རལ་པ་ཅན་གཡས་
ཐོད་ཁྲག་གཡོན་ནད་རྐྱལ། བུད་མེད་ནག་མོ་ཕོ་ཉར་འགྱེད༔ ནུབ་བྱང་ཀླུ་བཙན་དམར་པོ་ཁྲམ་གྱི་བདག༔་་་མི་དམར་སྦྲུལ་མགོ་ཅན་གཡས་ཁྲམ་ཤིང་གཡོན་ཞགས་པ་ཅན། ཀླུ་བདུད་ཀླུ་བཙན་ཕོ་ཉར་འགྱེད༔ བྱང་དུ་ནག་པོ་བཀྲག་མེད་བདུད་ཀྱི་གཙོ༔་་་མི་ནག་པོ་གཡས་ཁྲམ་ཤིང་གཡོན་ཞགས་པ་ཅན། བདུད་པོ་རོག་ཏི་ཕོ་ཉར་འགྱེད༔ བྱང་ཤར་ཁྱབ་འཇུག་ལྷ་སྲིན་ཀུན་ཏུ་འཁྲས༔་་་མི་སྔོན་པོ་གཡས་ཞགས་པ་གཡོན་དར་དམར་ཅན་ཡིན། སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་དེ་ལྟར་ཡིན་གསུངས་ནས་ཀློག་སྟོན་བདག་གིས་བྲིས། བྱི་ནཱ་ཡ་ག་ཕོ་ཉར་འགྱེད་པ༔ སྡེ་བརྒྱད་དེ་རྣམས་རེ་རེ་ལ་སྤྲུལ་པ་བྱེ་བ་དང་བཅས་པ་གཟའ་བདུད་ཀྱི་འཁོར་ན་རང་བཞིན་གྱིས་གནས་པ་བསྐྱེད༔ བསྐུལ་བྱ་མི་དགོས༔ ལས་བྱེད་དེ༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་ལས་བྱས་བསམ་ནའང་ལེགས་གསུངས༔་་་་ཙཀ་ལི་བྱས་ན་ཡོང་ཨ་ཡུཿསྡྱི་ར་གསུང་ངོ་། །འདིའི་གོང་གི་རྩིབས་ལ་རང་བཞིན་སྡེ་བརྒྱད་གནས་ཟེར་བ་དེའི་མཆན་ཡིག་བླ་མ།་་་ཀློག་སྟོན་་་དཔའ་བོ་དར།གསུང་ངོ༔ ༈ གདམས་པ་འདིའི་བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་ལོ་རྒྱུས་ནི༔ བཙན་པོ་དྷེ་ཝ་གུ་རུ་ཡན་ཆད་སྒྲུབ་ཐབས་གཞུང་དང་མཐུན་གསུངས༔ དྷེ་ཝ་གུ་རུ་ལ༔ སྒྱེར་ཕུའི་ཀློག་སྟོན་ཤྲཱི་ཨུ་ད་ཡ་ཡིས་གདུང་རྟེན་ཁྲུ་གང་བ་གཅིག༔ ལྷྭམ་བཟང་བ་གཅིག༔ ཆེ་ཤ་ལྔ་ཕུལ་ནས་ཞུས༔ བུའམ་སློབ་
མ་བློ་ཐུབ་གཅིག་མིན་པ་སྤེལ་དུ་མེད་པའི་བཀའ་གདམས་ནས་གནང་བ་ཡིན་གསུངས༔ ཀློག་སྟོན་ལ་བླ་མ་ཨཱ་ཡུཿསྡྱི་ར་ཛྷྭ་ཛ་ཡིས་གཡག་གཅིག༔ ཚོས་ཞོ་གསུམ༔ ལྕགས་ཁལ་དྲུག༔ གསེར་ཞོ་བདུན་རྣམས་ཕུལ་ནས་ཞུས་པས༔ གདམས་པ་འདི་བུའམ་སློབ་མ་བློ་ཐུབ་པ་རེ་ཙམ་མིན་པ་སྤེལ་བ་མང་ན་རང་ལ་ཚུར་གནོད་དུ་ཡོང་སྲིད་པས༔ གཞན་ལ་མ་སྤེལ་གསུངས་ནས་ཆིག་བརྒྱུད་བཀའ་རྒྱ་གདམས་ནས་གནང་ངོ༔ ཇོ་བདུད་ལའང་ཐུགས་ནས་ཞུས་པས༔ སྒྲུབ་ཐབས་དང་སྒྲུབ་འགྲེལ་གཉིས༔

【汉语翻译】
墨黑色的，右手持弯刀，左手持钺刀。派遣毗杜罗阇为使者。东南方，战神之王穆扎梅。白色人，有发髻，穿白色法衣，右手持丝绸矛，左手持绳索。派遣战神多吉列巴为使者。南方，派遣阎罗王，法王死神。黄色人，右手持田杖，左手持蛇索。派遣死主黑人为使者。西南方，罗刹毗陀波。红色人，右手持剑，左手持绳索。派遣那达罗刹独发为使者。西方，红色独发，鲜血之主。黑色有发髻的女子，右手持颅血，左手持疾病篮。派遣黑色女子为使者。西北方，龙坚红色，诅咒之主。红色蛇头人，右手持诅咒木，左手持绳索。派遣龙魔龙坚为使者。北方，黑色无光，魔之主。黑色人，右手持诅咒木，左手持绳索。派遣魔罗提为使者。东北方，遍入天神与邪魔聚集。蓝色人，右手持绳索，左手持红绸。身色与手印如是说，读诵者我书写。派遣毗那夜迦为使者。这八部众，每一个都化现出百万俱胝，自然安住于曜魔眷属中。无需劝请。行事业者，若想以三摩地行事业，亦甚佳。若作轮坛，则能成就，阿育悉地罗如是说。此上方的轮辐上说自然安住八部众，此为上师的注释。读诵者，英雄达如是说。

此教授传承上师的传记是：直至赞普提婆古汝，皆与修法仪轨之正文相符。提婆古汝处，嘉浦的读诵者室利邬达亚，献上一个一肘高的舍利塔，一双好鞋，五份上等肉，然后请求。说是并非儿子或心腹弟子，不得传授的噶当派教言。读诵者处，上师阿育悉地罗扎献上一头牦牛，三份颜料，六驮铁，七两黄金，然后请求，说是此教授若非儿子或心腹弟子，传授多了反而会对自己造成损害，所以不要传给他人，如是单传，以口诀封印后给予。向觉悟之魔也恳请了，给予了修法仪轨和修法注释二者。

【英语翻译】
Dark smoky black, holding a curved knife in the right hand and a chopper in the left. Sending Byidu Raja as a messenger. In the southeast, the war god king Mutsa Me. A white man with a topknot, wearing a white robe, holding a silk spear in the right hand and a lasso in the left. Sending the war god Dorje Lekpa as a messenger. In the south, sending the Yama king, the Dharma king, the lord of death. A yellow man, holding a field staff in the right hand and a snake lasso in the left. Sending the black lord of death as a messenger. In the southwest, Raksha Byita Pa. A red man, holding a sword in the right hand and a lasso in the left. Sending Nata Raksha One-Hair as a messenger. In the west, red One-Hair, the lord of blood. A black woman with a topknot, holding a skull cup of blood in the right hand and a disease basket in the left. Sending the black woman as a messenger. In the northwest, red Lu Tsen, the lord of curses. A red snake-headed man, holding a curse wood in the right hand and a lasso in the left. Sending Lu Dud Lu Tsen as a messenger. In the north, black and without luster, the lord of demons. A black man, holding a curse wood in the right hand and a lasso in the left. Sending demon Roti as a messenger. In the northeast, Khyabjuk gods and demons gather everywhere. A blue man, holding a lasso in the right hand and a red silk in the left. The body color and hand symbols are as said, written by the reciter myself. Sending Vinayaka as a messenger. These eight classes, each manifesting millions of billions, naturally abide in the retinue of the planetary demons. No need to urge. The one who performs the action, it is said that it is good to think of performing the action with samadhi. If a mandala is made, it will be accomplished, Ayu Sdyira said. Above this spoke, it is said that the eight classes naturally abide, this is the commentary of the lama. The reciter, hero Da, said.

The biography of the lineage lamas of this instruction is: Up to Tsenpo Dhewa Guru, it is said to be in accordance with the text of the sadhana. To Dhewa Guru, the reciter Shri Udaya of Gyarpu offered a stupa one cubit high, a pair of good shoes, and five portions of superior meat, and then requested. It is said that it was a Kadampa teaching that could not be transmitted unless it was a son or a trusted disciple. To the reciter, Lama Ayu Sdyira Dzhwadzha offered a yak, three portions of dye, six loads of iron, and seven sho of gold, and then requested. It was said that if this instruction was transmitted to many people other than a son or a trusted disciple, it might cause harm to oneself, so do not transmit it to others, and thus it was transmitted as a single lineage with a seal of secrecy. He also earnestly requested from Jowo Dud, who gave both the sadhana and the sadhana commentary.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
 ཙཀྲའི་འགྲེལ་པ་དང་གསུམ་ལ་ཞུ་དག་ཐུབ་པར་འདུག༔ གབ་གསོ་དང་གནད་ཡིག་འདི་གཉིས་མི་འདུག་ཨཱ་ཡུཿསྡྱི་ར་དྷྭ་ཛ་གསུངས༔ གདམས་པ་འདི་ཉམས་སུ་བླངས་པས་ཚན་ཆེ་བར་འདུག་པས་ཡིད་ཆེས་པ་བྱུང་བླ་མ་ཨཱ་ཡུཿསྡྱི་ར་དྷྭ་ཛས་གསུང་ངོ༔ དེ་ལ་འཛམ་གླིང་པ་རཏྣ་སིདྡྷིས་སྲང་ཕྱེད་ཀྱི་ཚོས་དང༔ གསེར་ཞོ་ལྔ༔ བཙོད་ཁལ་ཉི་ཤུ༔ ཕྱིང་པ་བཟང་པོ་གཅིག་ཕུལ་ནས་ཞུས་པས༔ འདི་ཡིས་བསྟན་པའི་དོན་ཆེན་ངེས་པ་གཅིག་མིན་པ༔ གཞན་ལ་མ་སྤེལ་བར་སྦོས་ཤིག༔ མི་ངན་ངོ་འཇམ་ལ་གཏིང་ནག་པ་སོལ་དུམ་དཀར་གྱིས་དྲིལ་བ་འདྲ་བ་དང༔ གྱོང་ལ་གླེན་པ་གདམས་ངག་གསང་བའི་གནད་མི་ཤེས་པ༔ བབ་ཆོལ་བྱེད་པའི་རིགས་བཟང་མདོག་མཁན་ལ་ཤོར་ན་རང་ལ་ཚུར་གནོད་པ་
ཡོང༔ བསྟན་པ་སྤྱི་ལ་ཕུང་ཞིང་གནོད་དུ་འབྱུང་ཉེན་ཡོད་པས༔ མི་ལ་གདམས་པ་འདི་ཡོད་མི་བྱ༔ མཐོང་ན་ཤོར་བ་ཡིན་པས་མ་མཐོང་བ་གྱིས་གསུངས་ནས་ནན་ཤིན་ཏུ་ཆེའོ༔ འདི་ཤིན་ཏུ་རྣོ་ལ་མྱུར་ཏེ༔ དགྲ་བོ་བསམ་པ་ངན་པ་སྦྱོར་བ་རྩུབ་པ་མང་པོ་ཡང་ཚར་བཅད་དོ༔ འཚོ་བ་དང་ཤུན་པ་ཡང་འདིས་སྦྱོར་ཏེ་ཡིད་ཆེས་པ་ཡིན་དགེ་བཤེས་རཏྣ་སིདྡྷིས་གསུང་ངོ༔ ཁོང་ལ་བདག་གིས་གསེར་སྲང་ཕྱེད་དང་གསུམ༔ སྣམ་ཡ་གཉིས་ཕུལ་ནས་ཞུས་སོ༔ འདི་ཆིག་བརྒྱུད་ཀྱི་བཀའ་རྒྱ་མང་པོ་ཡོད་དོ༔ བུ་དང་ཚ་བོ་མིན་པ་མི་ངན་ལ་ཤོར་བ་ཡོང་ངོ་གསུང་ངོ༔ ཞུས་པས་བདག་ལ་གནང་བ་ལགས༔ མནའ་བསྐྱལ་དགོན་པར་ཞུས་ནས༔ མདོ་སྡེའི་གཙུག་ལག་ཁང་ཆེན་པོར་དད་གུས་དང་བཅས་ཞུས༔ ༄༅༔ གབ་གསོའི་གདམས་པའོ༔ མོན་པ་ཀེ་ཏའི་གདམས་སྐོར་ལས་ཤིན་ཏུ་གསང་བའི་མན་ངག་གོ༔ ན་མོ་རཏྣ་གུ་རུ༔ གབ་གསོ་བའི་མན་ངག་ནི༔ སྤུ་རང་གི་བཙད་པོས་བོད་ཕུང་གིས་དོགས་ནས་གུད་དུ་སྦས་པའོ༔ འདི་ལ་གབ་གསོ་བདུན་ཏེ༔ བཅས་དང༔ ས་མཱ་ཏི་དང༔ སྔགས་དང༔ ལྷ་དབྱེ་དང༔ འཁོར་ལོ་དང༔ བསྐུལ་དང༔ རྗེས་སོ༔ དང་པོ་བཅས་ཀྱི་གབ་གསོ་ནི༔ ཕུང་ས་གསུམ་ལ་འབྲུབ་ཁུང་བྱ་བ་ནི༔ ཁྱི་ནག༔ ར་ནག༔ རབས་
ཆད་ཀྱི་ཁྲག་གིས་སྦྲུས་ལ༔ འབྲུབ་ཁུང་བརྩིག་སྟེ༔ ཚད་ནི་རྒྱར་ཁྲུ་གང་ཡོད་པ་དཔངས་མཛུབ་གང་བ་ཞིག་བྱས་ལ༔ རོ་སོལ་དང་ནག་པོ་གསུམ་གྱི་ཁྲག་གིས་བྱུགས་ལ༔ རབས་ཆད་ནག་པོའི་རྩིབ་མའི་རྩང་གིས་སྲིན་མོ་འགྲོས་སུ་གཟུག་གོ༔ དེའི་སྟེང་དུ་འཁོར་ལོ་གསུམ་པོ་འདིང༔ དེའི་ཟུར་གསུམ་དུ་སྦལ་པ་རེ་བཞག་ལ༔་་་སྦལ་པ་གསུམ་རྫ་སོ་བྱས་ལ་བསྲེག །འབྲུབ་ཁུང་གི་སྟེང་དུ་ཕུང་ས་ནག་པོ་གསུམ་གྱི་ཁྲག་གིས་སྦྲུས་ལ༔་་་་སྦལ་པ་སོ་བཏང་བར་རུས་སྦལ་དུ་

【汉语翻译】
似乎可以校对三个脉轮的解释。阿育·斯地惹·达瓦札说，没有隐蔽的治疗和关键文本这两者。阿育·斯地惹·达瓦札喇嘛说，修持这个口诀似乎力量很大，因此产生了信任。当时，赡洲人拉特纳·悉地供养了半两颜料、五两黄金、二十驮茜草和一件好氆氇，并请求说：“这肯定不是为了佛教的伟大意义，不要传播给其他人，要保密！像那种表面和善内心险恶，用白灰包裹的煤炭一样的人；对于损失迟钝愚笨，不明白口诀秘密关键的人；如果落入轻率行事，自以为是的好种姓者手中，反而会对自己造成伤害。因为有可能会摧毁和损害整个佛教，所以不要把这个口诀给那种人。看到就等于泄露，所以不要看到。”这样非常强调。这个非常锋利迅速，也制裁了很多心怀恶意、行为粗暴的敌人。格西拉特纳·悉地说道，用这个也能调和生活和树皮，因此值得信任。我向他供养了三两半黄金和两件粗布，并请求。他说，这个有很多单传的封印，如果不是儿子和侄子，就会落入坏人手中。请求后，他给了我。在盟誓寺院请求后，在大经堂以虔诚恭敬之心请求。༄༅༔ 隐蔽治疗的口诀。这是门巴·凯泰口诀集中非常秘密的教导。那摩（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）：नमोरत्नगुरु，namo ratna guru，敬礼宝上师！隐蔽治疗的口诀是：普兰的赞普因为担心吐蕃灭亡而秘密隐藏的。这里有七种隐蔽治疗：誓言、三摩地、咒语、天神区分、轮、劝请和随行。第一种，誓言的隐蔽治疗是：在三个坟地上做一个坑，用黑狗、黑羊和绝户的血混合，建造一个坑。尺寸是长一肘，深度一指。用尸体灰烬和三种黑色血涂抹，用绝户黑色的肋骨雕刻罗刹女的形象。在其上放置三个轮，在其三个角上各放一只青蛙……把三只青蛙做成陶器烧掉。在坑上用三种黑色坟地的血混合……把青蛙放进陶器里变成乌龟。

【英语翻译】
It seems that the explanation of the three chakras can be proofread. Ayu Sdyi Ra Dhvaja said that there are no hidden treatments and key texts. Lama Ayu Sdyi Ra Dhvaja said that practicing this instruction seems to be very powerful, so trust arose. At that time, Ratna Siddhi of Jambudvipa offered half a tael of pigment, five liang of gold, twenty loads of madder, and a good piece of pulu, and requested, "This is definitely not for the great meaning of Buddhism, do not spread it to others, keep it secret! Like that person who is kind on the surface but insidious in the heart, like coal wrapped in white ash; dull and stupid about losses, who does not understand the secret key of the instruction; if it falls into the hands of someone who acts rashly and is self-righteous, it will harm oneself instead. Because there is a risk of destroying and harming the entire Buddhism, do not give this instruction to that kind of person. Seeing it is equal to leaking it, so don't see it." He emphasized this very much. This is very sharp and fast, and it has also sanctioned many enemies with malicious intentions and rude behavior. Geshe Ratna Siddhi said that this can also reconcile life and bark, so it is trustworthy. I offered him three and a half taels of gold and two pieces of coarse cloth, and requested. He said that this has many single-transmission seals, and if it is not a son or nephew, it will fall into the hands of bad people. After requesting, he gave it to me. After requesting at the Oath Monastery, I requested with devotion and reverence at the Great Sutra Temple. ༄༅༔ The instruction of hidden treatment. This is a very secret teaching from the cycle of instructions of Monpa Ketai. Namo (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning): नमोरत्नगुरु, namo ratna guru, Homage to the precious guru! The instruction of hidden treatment is: The Tsanpo of Purang secretly hid it because he was worried about the destruction of Tibet. Here are seven kinds of hidden treatment: Vow, Samadhi, Mantra, Divine Distinction, Wheel, Exhortation, and Following. The first, the hidden treatment of the vow is: To make a pit in three burial grounds, mix the blood of a black dog, a black sheep, and a childless person, and build a pit. The size is one cubit long and one finger deep. Smear it with corpse ashes and the blood of three black things, and carve the image of a Rakshasa woman with the rib bone of a childless black person. Place the three wheels on it, and place a frog at each of its three corners... Make three frogs into pottery and burn them. Mix the blood of three black burial grounds on the pit... Put the frogs in pottery and turn them into turtles.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
བྱ། ཆུ་སྦལ་དུ་བྱ་བ་ཡང་ཡོད་གསུངས། མོན་པ་ཁ་འབར་རལ་གཅིག་གི་རཱུ་པ་བཅའ་བ་ནི༔ མོན་པ་སྐུ་མདོག་ནག་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་ལུས་མིག་གིས་ཁེངས་པ༔ གཡས་དར་ནག་འཕྱར་བ༔ གཡོན་ཞགས་པ་ནག་པོས་གང་ལ་བྱ་བའི་སྐེ་ནས་བཅིངས་ནས་འབྲུབ་ཁུང་དུ་བསྐྱུར་བ༔ མི་མགོ་རློན་པའི་དོ་ཤལ་བྱས་པ༔ རང་འདྲ་བའི་སྤྲུལ་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་ནས་དགྲ་བོ་་་གང་ཡིན།བཀུག་བཅིངས་ནས་འབྲུབ་ཁུང་དུ་མྱོས་བསྐྱུར་བ༔ དེའི་ཁར་ཨམ་བྷི་བཙུགས་ལ༔ སྤྱི་བོ་ནས་་་བུག་པ་བྱས་ལ།ཐུན་བརྒྱབས་པས༔ འབྲུབ་ཁུང་ནང་གི།་་་ལིང་གའི་སྙིང་ཁར་ཕོག་པ་བྱ༔ ད་དྷུ་རའི་་་ཐང་ཕྲོམ།འབྲུ་དང་ཡུངས་དཀར་་་འདི་ཡི་གནད་ཀྱི་ཡི་གེ་དང་རྟགས་རྣམས་གཅིག་ཤོས་ཤེས།ལ་དུག་སྣ་ཚོགས་
པས་ངར་བླུད་ལ་རབས་ཆད་ཐོད་པར་བསགས་ལ་ཐུན་གདབ༔ མུན་ཁང་གི་སྟེང་དུ་གཞུང་ནས་བཤད་པ་བཞིན་་་ཟེར་བ་གཅིག་ཤོས་སུ་ལྟོས།གཏོར་མ་བཅས་ལ༔ ཁོའི་ཕོ་ལྷ་དང་དགྲ་ལྷའི་གཟུགས་བྲིས་ལ༔ མགོ་ཐུར་ལ་བསྟན་པ་གཏོར་མའི་འོག་མུན་ཁང་དུ་འཕྱོངས་སུ་གཞུག་པ་བཅས་ཀྱི་གབ་གསོ་འོ༔ གཉིས་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་གབ་གསོ་ནི༔ མོན་པ་ནག་པོ་ཟེར་ཡང་བདུད་གཟའ་ཡིན༔ དེའི་སྐུ་བསྐྱེད་པ་གཞུང་ན་གསལ་ལོ༔ ཡུམ་སྐུ་མདོག་སྔོ་སྐྱ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མ༔ གཡས་གྲི་གུག་བསྣམས་ནས་ཡབ་ལ་འཁྱུད་པ༔ གཡོན་ཐོད་ཁྲག་ཡབ་ལ་སྟོབ་པ༔ རྒྱན་ཆ་ལུགས་ཡབ་དང་འདྲ་བ་བསམ༔ ཡང་རང་གི་སྙིང་ཁའི་ས་བོན་ལས་འོད་འཕྲོས་པས་དུར་ཁྲོད་ཕུང་ལུང་ནག་པོ་ནས་མོན་པ་ཡབ་ཡུམ་ལས་མཁན་གསུམ་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས་ལ་བསྐྱེད་པ་དང༔ གཏོར་མ་ལ་བསྐྱེད་པ་རྣམས་ལ་བསྟིམ༔ ཡང་འོད་ཟེར་གྱིས་དུར་ཁྲོད་ཕུང་ལུང་ནག་པོ་ནས་མོན་པ་ཁ་འབར་རལ་གཅིག་བཀུག་ལ་བསྟིམ༔ ཡབ་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཡི་གེ་ཏྲ་ཏྲི༔ ཡུམ་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཡི་གེ་ནྲྀ༔ ལས་མཁན་རྣམས་ཛཿཛཿརེ་རེ་བསམ་ལ༔ ས་བོན་དེ་ལས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་དང༔ མོན་པ་གཙོ་འཁོར་རང་དང་འདྲ་བ༔ ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ཐོགས་པ་བསམ་
གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་དགྲ་བོའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བཀུག་ཅིང༔ དཔེར་ན་སྦུར་མ་བལ་གྱིས་བཏུམ་པ་བཞིན་ཐུམ་རི་ལི་ལི་ལུས་བཅིངས༔ འབྲུབ་ཁུང་དུ་མྱོས་མྱོས་བསྐྱུར་ཏེ་འཕྲིག་མི་ནུས་པར་བསམ་མོ༔ དེའི་སྟེང་དུ་ཡཾ་སྔོ་སྐྱ་ལས་རླུང་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ༔་་་གནད་ཕྲན་རྟགས་ཡིག་ཏུ་ཤེས། དེའི་སྟེང་དུ་བཾ་མཐིང་ཁ་ལས་རྦ་རླབས་ཕྱོགས་བཞིར་འཕྱོ་བའི་རྒྱ་མཚོ༔ དེའི་སྟེང་དུ་ལཾ་སེར་པོ་ལས་གསེར་གྱི་ས་གཞིའི་སྟེང་དུ༔ ཀིཾ་བྲུཾ་ལས་

【汉语翻译】
又说，也有在水蛙中做的。造门巴卡阿惹吉（藏文：མོན་པ་ཁ་འབར་རལ་གཅིག་）的形象是：门巴身体黑色，一面二臂，身体充满眼睛，右手挥舞黑绸，左手用黑绳索将要做的（对象）的脖子捆绑后丢入坑中，做成湿人头的项链，幻化出无数个和自己一样的化身，将敌人……是谁？勾引捆绑后丢入坑中，在其上竖立阿母比（藏文：ཨམ་བྷི་），从头顶……打孔，进行诅咒，坑里的……击中林伽的心脏，用达杜拉（藏文：ད་དྷུ་རའི་）……汤药，谷物和白芥子……要知道这些的要点文字和符号，用各种毒药
注入，在断绝血统的头盖骨中积累，进行诅咒，在暗室的上方，按照经文所说……看另一个，制作朵玛，绘制他的父神和战神形象，头朝下，将朵玛放在下面，在暗室中倒立放置等，这是隐蔽的加持。第二是三摩地的隐蔽加持：虽然说是黑门巴，但却是魔星，他的身像在经文中很清楚。明妃身体蓝绿色，一面二臂，右手拿着弯刀拥抱明父，左手拿着颅血喂给明父，观想装饰打扮和明父一样，又从自己心间的种子字发出光芒，从坟场尸堆黑色的地方迎请门巴父母和三位事业者，进行生起，融入朵玛中所生起的一切，又用光芒从坟场尸堆黑色的地方勾招门巴卡阿惹吉并融入，明父的心间观想字母扎（藏文，梵文天城体：त्र，罗马转写：tra，汉语字面意思：扎），明母的心间观想字母尼（藏文，梵文天城体：न，罗马转写：nri，汉语字面意思：尼），事业者们观想各自的匝匝（藏文，梵文天城体：ज，罗马转写：dza，汉语字面意思：匝），从种子字发出光芒，像铁钩一样，以及和自己一样的门巴主眷，观想拿着铁钩绳索
不可思议地勾招敌人的身语意三，例如像用羊毛包裹的蜂窝一样，紧紧地捆绑身体，丢入坑中，昏迷不醒，无法动弹。在其上，从蓝绿色的央（藏文，梵文天城体：यं，罗马转写：yaṃ，汉语字面意思：扬）中观想风和十字金刚杵……要知道要点细微符号文字。在其上，从深蓝色的旺（藏文，梵文天城体：वं，罗马转写：vaṃ，汉语字面意思：旺）中观想波涛汹涌向四面八方涌动的大海。在其上，从黄色的朗（藏文，梵文天城体：लं，罗马转写：laṃ，汉语字面意思：朗）中观想在金色的土地上。从金（藏文：ཀིཾ）布隆（藏文：བྲུཾ）中……

【英语翻译】
Also, it is said that there are also actions done in water frogs. To create the form of Monpa Khabar Ralchik: Monpa has a black body, one face, two arms, and the body is full of eyes. The right hand waves a black silk banner, and the left hand uses a black rope to tie the neck of the one to be acted upon and throws them into the pit. Make a necklace of wet human heads. Emanate countless emanations like oneself, and lure and bind the enemy... who is it? Lure and bind them and throw them into the pit. Then erect an Ambi on it, make a hole from the crown of the head, and cast a curse, hitting the heart of the lingam inside the pit. Use Datura... soup, grains, and white mustard... You must know the key letters and symbols of these. Infuse various poisons, accumulate them in the skull of severed lineage, and cast a curse. Above the dark room, look at what the scriptures say... Make a torma, draw the images of his father deity and war deity, turn their heads downwards, place the torma underneath, and place them upside down in the dark room, etc. This is the hidden blessing. The second is the hidden blessing of Samadhi: Although it is called Black Monpa, it is a demon star. His form is clearly described in the scriptures. The consort has a blue-green body, one face, and two arms. The right hand holds a curved knife and embraces the father, and the left hand holds a skull cup of blood and feeds it to the father. Visualize the ornaments and attire as the same as the father. Also, from the seed syllable in one's heart, light radiates, and from the black charnel ground, invite Monpa father and mother and the three workers, generate them, and dissolve them into all that is generated in the torma. Also, with light, lure Monpa Khabar Ralchik from the black charnel ground and dissolve him. Visualize the letter tra (藏文：ཏྲ་，梵文天城体：त्र，梵文罗马拟音：tra，汉语字面意思：扎) at the heart of the father, the letter nri (藏文：ནྲྀ，梵文天城体：न，梵文罗马拟音：nri，汉语字面意思：尼) at the heart of the mother, and each of the workers as dza dza (藏文：ཛཿ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：dza，汉语字面意思：匝). From that seed syllable, light radiates like an iron hook, and the Monpa main retinue is like oneself. Visualize holding an iron hook and rope,
inconceivably, lure the enemy's body, speech, and mind. For example, like a honeycomb wrapped in wool, tightly bind the body, throw them into the pit, unconscious and unable to move. On top of that, visualize wind and a crossed vajra from the blue-green yam (藏文：ཡཾ་，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬)... You must know the key subtle symbol letters. On top of that, from the dark blue vam (藏文：བཾ་，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：旺), visualize a turbulent ocean surging in all four directions. On top of that, from the yellow lam (藏文：ལཾ་，梵文天城体：लं，梵文罗马拟音：laṃ，汉语字面意思：朗), visualize on the golden earth. From kim (藏文：ཀིཾ) brum (藏文：བྲུཾ)...

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
གཏོར་མ་རི་རབ་ཙམ་དུ་བསམ༔་་་རི་རབ་འདྲ་བའི་གཏོར་མ་ལྷ་ཚོགས་བསྐྱེད། རི་རབ་ལ་གཟའ་བདུད་སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་གཞུང་བཞིན་གཙོ་འཁོར་དང་རང་འདྲ་བའི་སྤྲུལ་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པས་ཁེངས་པར་བསམ་ལ༔ གཏོར་མ་ལའང་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུའི་འོད་ཟེར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཕྲོས་པས༔ ཕ་རོལ་གྱི་གཟས་པ་པོ་བཀུག་ནས་གཏོར་མ་རི་རབ་ཏུ་བསྐྱེད་པའི་འོག་ཏུ་མནན་པས་འཕྲིག་མི་ནུས་པར་བསམ༔ ཐུན་བསྣུན་དུས་གོང་བཞིན་གཙོ་འཁོར་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས༔་་་རང་འདྲ་བའི་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ཐོགས་པའི་སྤྲུལ་པ་འཕྲོས། ཛཿདང་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པས་གཟས་པ་པོ་བཀུག་ནས་ཐམས་ཅད་ལུས་རིད་པ་དབང་པོ་ཉམས་པར་སོང་ནས༔ མུན་ཁང་གི་ནང་དུ་སྦུར་བ་བལ་གྱིས་བཏུམས་པའམ༔ མེ་ཏོག་ལ་བ་མོ་སོང་བ་བཞིན་ནམ༔ ཁང་ཧྲུལ་ལ་སྒྱོགས་
བརྒྱབ་པ་ལྟར་དུམ་བུར་ཐོར་ཐོར་ཧོར་སོང་བར་བསམ༔ ལྷ་སྲིན་འདུས་ཏེ་ཤ་རུལ་ལ་འབུས་གཡེང་བ་བཞིན་མྱོས་མྱོས་ཐུམ་ཐུམ་སོང་བར་བསམ་ལ་ཐུན་བྲབ༔ དགྲ་བོ་ཕུང་བར་བསམ་མོ༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་གབ་གསོ་འོ༔ གསུམ་པ་སྔགས་ཀྱི་གབ་གསོ་ནི༔ ཨོཾ་ཏྲིང་ཏྲིང་ཧཱ་སྭཱ་ཧཱ་ཧཱ༔ བྷན་དྷ་ཡ་བྷུ་ཧུད་སཏ་ཏ་ཧྲིང༔་་་ཡབ་ཀྱི་རྩ་སྔགས་སྙིང་པོ། མྱགས་མྱགས༔ མུགས་སོད༔ མུགས་ཐིབས༔ ཧེད་བྱེར་སོད༔ རཀྨོ་ཤམ་ཤམ༔་་་ཡུམ་གྱི་རྩ་སྔགས། བྱེར་མུགས་ཐིབས་སོད༔ ཆེ་གེ་མོ་བསམ་པ་ངན་པ་གཏོང་བ་དཔོན་གཡོག་ཐིབས་སོད༔ མུགས་བྱེར་ཉིག་རིལ༔ རྩ་སྔགས་སོ༔ ཟློག་སོད་ཛ་ཛ༔་་་ལྟོ་བ་ཤ་ཁྲག་ལས་བྱས་པ་ཡིས་དགྲ་བོའི་ཤ་ཁྲག་ཟོས་པར་བསམ། ཅེས་གོང་མ་བཏགས་ལ་བསྙེན་སྒྲུབ་བྱ༔ རྩ་སྔགས་ལ་ནྲྀ་ཛ་ཛ༔ བཏགས་པས་དགུག་པ་བྱ༔ བསྙེན་པ་ནས་ཐུན་ལ་བསྔགས༔ སྒྲུབ་པ་ནས་རྩ་སྔགས་འདི་བཏགས༔ ཐུན་བསྒྲུབ༔ ཐུན་བྲབ་སྔགས་ནི།་་་ཆེ་གེ་མོའི་ཙིཏྟ་རྦད༔ སྲོག་ལ་དུན་དུན༔ ཀེ་ཏ་ཏྲི་དུ་ནྲྀ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་བྷྱོ༔ ཞེས་ཐུན་ལ་བསྔགས་སོ༔ རྩ་སྔགས་ལ་འདི་བཏགས་ལ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཀེ་ཏ་བྲུཾ་ལིང་མཱ་ར་ཡ་ནྲྀ་ཁཱ་ཧི༔ བསམ་པ་ངན་པ་གཏོང་བ་སྦྱོར་བ་རྩུབ་པ་ཐམས་ཅད་ཁ་ཐཾ༔ ནྲྀ་ཟློག༔ ཏྲི་ཟློག༔ ཡཾ་ཟློག༔ སུ་རག་པྲེ་ཤ་པ་ལ་ཡ་ནྲྀ་ཟློག༔ ཐེར་ཁུམ་བྱེར་
བུས་རྨུགས་ཟློག༔ ཅེས་པ་འདི་ལ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་བྷྱོ་བཏགས་ནས་ཐུན་ལ་བསྔགས་ལ༔ སྲོད་ཐོ་རངས་ནམ་གུང་ཉིན་གུང་བཞིར་ཐུན་བྲབ༔ གཏོར་མ་ཕུལ་རྗེས་ལ་ཡང་བཟླ༔ ཐལ་མོ་བརྡབ་བོ༔ སྐབས་སུ་ཐུན་སྔགས་གོང་མས་ཡང་ཐུན་རྡེག་གོ༔ འདི་རྦད་གསད་ཅིག་ཆར་ཡིན་པས་ཉིན་མཚན་གྱི་རྒྱུན་སྔགས་འདིས་བྱས་ལ་ཐུན་ལ་སོགས་

【汉语翻译】
观想朵玛如须弥山一般，从如须弥山的朵玛中生起本尊众。观想须弥山遍布曜魔，身色、手印如仪轨所说，主尊眷属以及自身所化现的无量化身充满。观想从朵玛中发出无量铁钩般的光芒，勾召对面的作障者，压在所化现的须弥山朵玛之下，使其无法动弹。在抛掷食子的时间，如前一样，从主尊眷属的心间，发出持铁钩、绳索的自身化身。以匝（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jah，汉语字面意思：勾召）和铁钩、绳索勾召作障者，使其全部身体消瘦，能力衰退，如同黑暗房间里用羊毛包裹的虫子，或者花朵上生了霜，或者房屋倒塌被炮击一样，观想成碎片散落。观想诸神和魔鬼聚集，如同蛆虫在腐烂的肉上蠕动一样，昏厥、瘫痪。抛掷食子，观想敌人灭亡。这是三摩地的隐藏之语。第三是咒语的隐藏之语：嗡 珍 珍 哈 梭哈 哈（藏文：ཨོཾ་ཏྲིང་ཏྲིང་ཧཱ་སྭཱ་ཧཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ त्रिंग त्रिंग हा स्वाहा हा，梵文罗马拟音：oṃ triṃ triṃ hā svāhā hā，汉语字面意思：嗡 珍 珍 哈 梭哈 哈）；班达亚 布户 萨达达 兴（藏文：བྷན་དྷ་ཡ་བྷུ་ཧུད་སཏ་ཏ་ཧྲིང༔，梵文天城体：बन्धय भुहुद सतत ह्रीं，梵文罗马拟音：bandhaya bhuhuda satata hrīṃ，汉语字面意思：束缚 呼呼 持续 赫利）；这是父尊的根本咒语心要。灭 灭；灭 杀；灭 镇压；嘿 遍布 杀；热摩 霞 霞；这是母尊的根本咒语。遍布 灭 镇压 杀；某某 抛弃恶念，主仆 镇压 杀；灭 遍布 碾磨；这是根本咒语。遣除 杀 匝匝；观想用血肉做成的肚子吃了敌人的血肉。像这样加上上文进行念诵修持。根本咒语加上 尼 匝匝，进行勾召。从念诵开始到食子进行赞颂，从修持开始加上这个根本咒语，进行食子修持。抛掷食子的咒语是：某某的 嗔 毁灭；生命 顿 顿；给达 哲度 尼 玛热亚 毁灭 贝（藏文：ཀེ་ཏ་ཏྲི་དུ་ནྲྀ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་བྷྱོ༔，梵文天城体：केत त्रिदु नृ मारय भ्यो，梵文罗马拟音：keta tridu nṛ māraya bhyo，汉语字面意思：给达 哲度 尼 玛热亚 毁灭 贝）；这样对食子进行赞颂。根本咒语加上这个，嘛哈 巴林 达 给达 奔 林 玛热亚 尼 卡嘿（藏文：མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཀེ་ཏ་བྲུཾ་ལིང་མཱ་ར་ཡ་ནྲྀ་ཁཱ་ཧི༔，梵文天城体：महाबलिं त केत भ्रं लिंग मारय नृ खाही，梵文罗马拟音：mahābaliṃ ta keta bhraṃ liṃ māraya nṛ khāhi，汉语字面意思：大祭品 给达 奔 林 玛热亚 尼 吃）；抛弃恶念，所有恶劣行为全部 卡汤；尼 遣除；哲 遣除；扬 遣除；苏热 贝夏 巴拉亚 尼 遣除；特 昆 遍布
布 灭 遣除；像这样，玛热亚 毁灭 贝加上对食子进行赞颂，黄昏、黎明、中午、正午四次抛掷食子。供养朵玛之后再次念诵，拍手。有时用之前的食子咒语再次抛掷食子。这是杀戮同时进行，因此用这个咒语日夜不断地进行，食子等等。

【英语翻译】
Visualize the torma as Mount Meru, and from the Mount Meru-like torma, generate the assembly of deities. Visualize Mount Meru filled with Rahu demons, with their body colors and hand gestures as described in the scriptures, the main deity and retinue, and countless emanations similar to oneself. Visualize countless iron hook-like rays of light emanating from the torma, hooking the opposing obstructors and pressing them under the manifested Mount Meru torma, making them unable to move. At the time of throwing the offering cake, as before, from the heart of the main deity and retinue, emanate self-emanations holding iron hooks and ropes. With jah (藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jah，汉语字面意思：summon) and iron hooks and ropes, hook the obstructors, causing them all to become emaciated and their abilities to decline. Visualize them scattering into pieces like worms wrapped in wool in a dark room, or like frost on flowers, or like a house collapsing under artillery fire. Visualize gods and demons gathering, becoming intoxicated and paralyzed like maggots swarming on rotten flesh. Throw the offering cake, visualizing the enemy being destroyed. This is the hidden speech of samadhi. The third is the hidden speech of mantra: Om tring tring ha svaha ha (藏文：ཨོཾ་ཏྲིང་ཏྲིང་ཧཱ་སྭཱ་ཧཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ त्रिंग त्रिंग हा स्वाहा हा，梵文罗马拟音：oṃ triṃ triṃ hā svāhā hā，汉语字面意思：Om tring tring ha svaha ha); Bandhaya bhuhuda satata hring (藏文：བྷན་དྷ་ཡ་བྷུ་ཧུད་སཏ་ཏ་ཧྲིང༔，梵文天城体：बन्धय भुहुद सतत ह्रीं，梵文罗马拟音：bandhaya bhuhuda satata hrīṃ，汉语字面意思：Bind, huhud, constantly, hrih); This is the heart essence of the father deity's root mantra. Myag myag; Mug sod; Mug thib; Hed byer sod; Rakmo sham sham; This is the mother deity's root mantra. Byer mug thib sod; So-and-so, abandoning evil thoughts, master and servant, thib sod; Mug byer nyig ril; This is the root mantra. Zlog sod dza dza; Visualize the belly made of flesh and blood eating the enemy's flesh and blood. Like this, add the above and practice recitation and accomplishment. Add nri dza dza to the root mantra and perform the summoning. From the recitation, praise the offering cake; from the accomplishment, add this root mantra and accomplish the offering cake. The mantra for throwing the offering cake is: So-and-so's chitta rbad; Life, dun dun; Keta tridu nri maraya rbad bhyo (藏文：ཀེ་ཏ་ཏྲི་དུ་ནྲྀ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་བྷྱོ༔，梵文天城体：केत त्रिदु नृ मारय भ्यो，梵文罗马拟音：keta tridu nṛ māraya bhyo，汉语字面意思：Keta tridu nri maraya rbad bhyo); Thus, praise the offering cake. Add this to the root mantra: Maha balim ta keta bhrum ling maraya nri khahi (藏文：མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཀེ་ཏ་བྲུཾ་ལིང་མཱ་ར་ཡ་ནྲྀ་ཁཱ་ཧི༔，梵文天城体：महाबलिं त केत भ्रं लिंग मारय नृ खाही，梵文罗马拟音：mahābaliṃ ta keta bhraṃ liṃ māraya nṛ khāhi，汉语字面意思：Great offering, keta, bhrum, ling, maraya, nri, eat); Abandoning evil thoughts, all evil actions, khatam; Nri repel; Tri repel; Yam repel; Sura presha palaya nri repel; Ther khum byer
bu mug repel; Like this, add maraya rbad bhyo and praise the offering cake. Throw the offering cake four times: at dusk, dawn, midnight, and noon. After offering the torma, recite again and clap your hands. Sometimes, throw the offering cake again with the previous offering cake mantra. This is killing and destroying simultaneously, so do this continuously day and night with this mantra, and so on for the offering cake.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
གོང་བཞིན་ཞག་གཅིག་བསྒྲུབས་ལ༔ གདོད་འཁོར་ལོ་གསུམ་ཁའི་སྒྲུབ་པ་བྱ༔ འཁོར་ལོའི་དུས་སུ་སྔགས་འདི་ཐོང་ཚད་གཏོང་བ་ཡིན༔ ཨོཾ་ཏྲིང་ཏྲིང་ཆེ་གེ་མོ་ཧཱ་སྭཱ་ཧཱ་ཧཱ༔་་་་འཁོར་ལོའི་སྒྲུབ་སྔགས་འདི་རང་ལ་ཞག་གཅིག་བྱ། འདི་གནད་ཆེ་བས་ནན་བསྐྱེད་གསུངས། ཆེ་གེ་མོ་བྷན་དྷ་ཡ་བྷན་དྷ་ཡ༔ ཆེ་གེ་མོ་བྷུ་ཧུད་སད་ཏ་ཧྲིང༔ ཆེ་གེ་མོ་མྱགས་མྱགས༔ ཆེ་གེ་མོ་མུགས་སོད༔ ཆེ་གེ་མོ་ཐིབས་བྱེར༔ ཆེ་གེ་མོ་ཧེད་ཧེད་སོད་ཡ་ཛ༔ ཨོཾ་རཀྨོ་རཀྨོ༔ ཆེ་གེ་མོ་ཤམ་ཤམ༔ ཆེ་གེ་མོ་བྱེར་བྱེར༔ མུགས་ཐིབས་སོད་ཡ་ཛ༔ ཆེ་གེ་མོ་བསམ་པ་ངན་པ་གཏོང་བ་སྦྱོར་བ་རྩུབ་པ་རྩོམ་པ་རྣམས་མུགས་བྱེར་ཉིག་རིལ༔ ཟློག་སོད་ཛ་ཛ༔ ཅེས་བཟླ་འོ༔ གཞན་རྣམས་བསམ་བསྒྱུར་ཡིན་དགྲ་བོ་གསོད་ན་འདི་གཅེས།་་་་གསོད་པ་སྲོག་གི་ལས་བྱེད་ན་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་མགོ་ནང་དུ་བསྟན༔ ལིངྒའི་ཁོང་གི་མིང་རུས་ཀྱི་སྟེང་ལ༔
བསམ་པ་ངན་པ་གཏོང་བའི་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལོངས་སྤྱོད་དང་བཅས་པ༔ བྱེར་བུད་ཉིག་རིལ་ཛ་ཛ༔ བྱ་བ་ལ་སོགས་ཏེ་ཆེ་གེ་མོའི་ཙིཏྟ་རྦད༔ སྲོག་ལ་དུན་དུན༔ ཀེ་ཏ་ཏྲི་དུ་ནྲྀ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ བྱ་བར་བསྒྱུར༔ དགུག་གཞུག་དང་ལྷ་དབྱེ་ནན་ཆེ་བར་བྱ༔ ས་མཱ་ཏི་གསལ་བ་ཤིན་ཏུ་གཅེས༔ ཡབ་ཀྱི་རྩ་སྔགས།་་་ཨོཾ་ཏྲིང་ཏྲིང་ཧཱ་སྭཱ་ཧཱ་ཧཱ༔ བྷན་དྷ་ཡ་བྷུ་ཧུད་སད་ཏ་ཧྲིང༔ ཡུམ་གྱི་རྩ་སྔགས།་་་མྱགས་མྱགས༔ མུགས་སོད༔ མུགས་ཐིབས༔ ཧེད་བྱེར་སོད༔ རཀྨོ་ཤམ་ཤམ༔ བྱེར་མུགས་ཐིབས་སོད༔ མུགས་བྱེར་ཉིག་རིལ༔ རྩ་སྔགས་སོ༔ དེ་ལ་འདི་བཏགས་པས་གསད་དེ༔་་་རྟགས་ཡིག་གནད་ཆེ། ཆེ་གེ་མོ་ནྲྀ་དུ་ཙིཏྟ་ཚ་ལ་རི་ཀ་ཙིཏྟ་རྦད༔ ར་ས་ཀུ་ར་ཁེ་ཏྲ་པ་ལ༔ ཧབས་སེ་ཧབས་སེ༔ ནྲྀ་མཱ་ར་ཡ་རྦུད་ལིང༔ ཐིབས་སོད་རྦད་རྦད༔ ཅེས་བཟླས་ལ༔ གྲི་ལྕགས་ཀྱི་ཁབ་ཅིག་ཕུར་པ་གཅིག་ལ་སྔགས་ཀྱིས་ངར་བླུད་ལ༔ བཙན་དུག་དང་ད་དྷུ་ར་དང་འཛིན་པ་གྲི་ཁྲག་དང་སྦྱར་ལ༔ ཁབ་དང་ཕུར་རྩེ་ལ་ངར་བླུད་ལ༔ སྙིང་ག་དང་རྒྱུ་ཞབས་སུ་རྡེག༔ བསྐུལ་གཏང༔ ཐུན་བྲབ༔ ཐུན་གོང་མས་བྱའོ༔ ཀེ་ཏ་ཀེ་ཏ༔ རཱ་ཧུ་ལ༔ བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཀེ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཁཱ་ཧི༔ ཀེ་ཏ་ཏྲི་ཁཱ་ཧི༔ ཀེ་ཏ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ སུ་རག་པྲེ་ཤ་པ་ལ་ཡ་ནྲྀ་མཱ་ར་ཡ་
ཁཱ་ཧི༔ ནྲྀ་ཁཱ་ཧི༔ ཆེ་གེ་མོའི་ཤ་ལ་ཁཱ་ཧི༔ ཁྲག་ལ་ཁཱ་ཧི༔ ཅེས་བརྗོད༔ དགྲ་བོ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཤ་ཁྲག་ཐམས་ཅད་ལྷ་འདྲེའི་དམ་རྫས་སུ་བསམ་ལ་དགྲ་ལ་ཟ་ལམ་བསྟན་པ་གཅེས་སོ༔ སྔགས་ཀྱི་གབ་གསོ་འ

【汉语翻译】
如前一样修持一日，最初进行三口轮的修法，轮的时期要尽可能地念诵这个咒语：嗡 珍珍 某某 诃 梭哈 诃……轮的修法咒语就只做一日。此乃要点，故说要努力增长。某某 班达亚 班达亚，某某 布户 萨达 舍，某某 蔑蔑，某某 木索，某某 提贝，某某 嘿嘿 索亚 匝，嗡 惹摩惹摩，某某 香香，某某 杰杰，木提索亚 匝，某某 发出恶念，粗暴结合，造作诸事，木杰尼热，遣返 索 匝匝，如此念诵。其他都是转变想法，如果想杀仇敌，这个很重要。……如果做杀生的事业，轮的辐条头要朝内，在林伽的里面，名字和姓氏的上面：
发出恶念的仇敌某某和眷属一起，和受用一起，杰布尼热 匝匝，做事等等，某某的心 击，对生命 敦敦，给达 哲 杜 讷 玛拉亚 击，转为行动。勾招和分神要特别重视，三摩地清晰非常重要。父亲的根本咒：嗡 珍珍 诃 梭哈 诃，班达亚 布户 萨达 舍。母亲的根本咒：蔑蔑，木索，木提，嘿杰索，惹摩 香香，杰木提索，木杰尼热，根本咒语。在此加上这个就能杀掉：……标志文字很重要。某某 讷 杜 泽达 擦拉 热嘎 泽达 击，惹 萨 库惹 克哲 匝拉，哈布色 哈布色，讷 玛拉亚 布 林，提索 击击，如此念诵，用一把铁刀的针，在一根橛子上用咒语注入热力，和毒药、曼陀罗、抓握物、刀血混合，在针和橛子的尖端注入热力，刺入心和肠子的下方，催促放逐，降伏，用之前的降伏法。给达 给达，惹呼拉，瓦林达 卡嘿，玛哈瓦林达 给达 卡嘿，部隆 讷 卡嘿，给达 哲 卡嘿，给达 瓦林达 卡嘿，苏惹 哲 匝拉亚 讷 玛拉亚
卡嘿，讷 卡嘿，某某的肉 卡嘿，血 卡嘿，如此说。将仇敌和眷属一起的血肉都观想为神鬼的誓言物，向仇敌展示食物很重要。咒语的隐藏补充。

【英语翻译】
As before, practice for one day. First, perform the practice of the three-mouthed wheel. During the time of the wheel, recite this mantra as much as possible: Om Tring Tring (Che Ge Mo, Name) Ha Svaha Ha... Do the practice mantra of the wheel for only one day. This is the key point, so it is said to diligently increase it. (Che Ge Mo, Name) Bhandhaya Bhandhaya, (Che Ge Mo, Name) Bhuhud Sada Hring, (Che Ge Mo, Name) Myag Myags, (Che Ge Mo, Name) Mug Sod, (Che Ge Mo, Name) Thibs Byer, (Che Ge Mo, Name) Hed Hed Sod Ya Dza, Om Rakmo Rakmo, (Che Ge Mo, Name) Sham Sham, (Che Ge Mo, Name) Byer Byer, Mug Thibs Sod Ya Dza, (Che Ge Mo, Name) Generating evil thoughts, combining harshly, creating all things, Mug Byer Nyig ril, Turn back Sod Dza Dza, recite thus. The others are changing thoughts. If you want to kill the enemy, this is very important... If you are doing the work of killing, the spoke heads of the wheel should face inward, inside the lingam, above the name and surname:
The enemy (Che Ge Mo, Name) who sends out evil thoughts, together with his retinue, together with his enjoyment, Byer Bud Nyig ril Dza Dza, doing things and so on, (Che Ge Mo, Name)'s mind strike, to life Dun Dun, Keta Tri Du Nri Maraya Strike, transform into action. Hooking and separating the deities should be given special attention. Clear samadhi is very important. Father's root mantra: Om Tring Tring Ha Svaha Ha, Bhandhaya Bhuhud Sada Hring. Mother's root mantra: Myag Myags, Mug Sod, Mug Thibs, Hed Byer Sod, Rakmo Sham Sham, Byer Mug Thibs Sod, Mug Byer Nyig ril, root mantra. Adding this to it will kill it... The symbolic letters are very important. (Che Ge Mo, Name) Nri Du Zitta Tsala Rika Zitta Strike, Ra Sa Kura Khetra Pala, Habse Habse, Nri Maraya Bu Ling, Thibs Sod Strike Strike, recite thus. With a needle of iron knife, infuse heat into a peg with mantra, mix with poison, datura, grasping object, and knife blood, infuse heat into the tip of the needle and peg, strike into the heart and below the intestines, urge and banish, subdue, do with the previous method of subduing. Keta Keta, Rahula, Balimta Khahi, Mahabalimta Keta Khahi, Bhrum Nri Khahi, Keta Tri Khahi, Keta Balimta Khahi, Sura Pre Sha Palaya Nri Maraya
Khahi, Nri Khahi, (Che Ge Mo, Name)'s flesh Khahi, blood Khahi, say thus. Visualize all the flesh and blood of the enemy and his retinue as the oath substances of gods and demons, and it is important to show the enemy the path of food. Hidden supplement of mantra.

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
ོ༔ བཞི་པ་ལྷ་དང་ཕྲལ་བའི་གབ་གསོ་ནི༔ དགྲ་ལ་རྐྱེན་དང་བརྡའ་བསྣོལ་དང༔ ཁ་སྨྲས་མ་བྱུང༔ བསད་ལས་བྱས་ཀྱང་།་་་དགྲ་འཆི་རུ་མ་འདོད་ན༔ ཁོ་ལ་སྐྱོབ་པའི་ལྷ་དང་མ་ཕྲལ་བས༔ སྐྱོབ་པའི་ལྷ་དང་བསྐྱར་ལ་ཕྲལ༔ ལྷ་ལྔ་དང་དབྲལ་མ་ཤེས་ན༔ བདུད་གཅོད་བསྐྱར་ཟློག་འདི་ལ་དོན་བཞི་སྟེ༔ བཅའ་གཞི་མི་མཐུན་པ་བྱ་རོག་དང་རུ་གཡས་པ་དང༔ གྲོ་ག་ལ་ཨ་བྲིས་ལ་གླན་ལ༔ ལྷ་ལྔའི་གཟུངས་དང་སྦྲེལ༔ འུག་པའི་དང་རུ་གཡོན་པ་དང་ཤོག་ཤོག་ལ་དམེ་ཁྲག་གིས་ནྲྀ་བྲིས་ལ་གླན་ལ་ལིང་ག་དང་སྦྲེལ༔ བར་དུ་ཤོག་བུ་གྲུ་བཞི་པ་གཅིག་ལ་དབྱེ་སྔགས་བྲིས་ལ་གཞུག༔ སྔོ་དམར་གྱིས་སྦྲེལ་ལ་ཤིང་རིང་པོ་ལ་གདགས་རླུང་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱར༔ རྣ་ཉན་ཕྲ་མ་མཁན་གྱི་ཞང་པོ་རླུང་ཡིན་པས་སོ༔ སྔགས་མི་མཐུན་པ་ཨ་ནྲྀ་ཏྲག་རག་ཤ་མཱ་ར་ཡ་ཤག་ཕྱེ༔ ནྲྀ་ཏྲག་རག་ཤ་མཱ་ར་ཡ་ཕྱེ༔ དེ་ཝ་ཤག་ཕྱེ༔ ཆེ་གེ་མོ་ཤག་ཕྱེ༔ དེ་བ་རུ་ཏྲ་མཱ་ར་ཡ་ཕྱེ༔ མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ རྫས་མི་མཐུན་པ་
ནི༔ དུག་དང་ཡུངས་དཀར་གྱིས་སྲོག་ལྷ་དང་ཕྲལ༔ ཁྱི་ལུད་ཀྱིས་དགྲ་ལྷ༔ མི་ཐང་ལྷྭམ་འབོབ་དང་དོར་རྟས་ཕོ་ལྷ༔ ཡུགས་ས་མོའི་ཞབས་མས་ཞང་ལྷ༔ རྭ་གཞོབ་ཀྱིས་ཡུལ་ལྷ༔ མི་གསུར་རྟ་གསུར་གྱིས་ལྷ་གསས༔ མཛེ་ཕོའི་གསུར་གྱིས་ཆོས་སྲུང༔ དེ་རྣམས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ར་ཐུག་ལུག་ཐུག་གི་སྦྲེ་བསྣན་ལ༔ གུ་གུལ་ནག་པོ་ཀུན་གྱི་གཞི་མ་བྱའོ༔ དགོངས་པ་མི་མཐུན་པ་ནི༔ ཁོ་ཉིད་དང་ཁོ་རང་གི་ལྷ་གཉིས་རྒྱུད་ཞེ་སྡང་དྲག་པོས་དཀྲུགས་པའི་དཔེ༔ རྩུབ་འགྱུར་ཚལ་དུ་ཕྱིན་པ་ལྟ་བུས་རྩོད་ཅིང་འཐབ་སྟེ༔ ལྷ་རྣམས།་་་དུད་པ་རྫི་དུག་ལྟ་བུས་མྱོས་ཏེ༔ ནད་ཀྱིས་ཟིན་ནས་སླར་ཁོ་རང་ལ་ཆད་པ་གཅོད་པར་བསམ་མོ༔ དེ་ལྟར་བཅའ་གཞི་སྔགས་རྫས་དགོངས་པ་བཞིས༔ ལྷ་དང་མི་ཕྱེད་མི་སྲིད་དོ༔ མི་མཛའ་ཞིང་མཐུན་པའང་ཕྱེད་པར་འགྱུར་རོ༔ ལྷ་དབྱེའི་བསྐུལ་ཡང་ཤེས་ན་གཏོང་བ་གཞན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ༔་་་ཟུར་ན་ཡོད་ཨང་། ལྷ་དང་འབྲལ་བའི་གབ་གསོའོ༔ ལྔ་པ་འཁོར་ལོའི་གབ་གསོ་ནི༔ སྔོན་དུ་ཞག་གསུམ་མམ་བདུན་དུ་བསྙེན་པ་བྱ༔ དེ་ནས་གཞུང་གི་སྒྲུབ་པ་བྱས་རྗེས༔ སྟེང་འཁོར་ལོའི་སྒྲུབ་པ་ལ་འཇུག་སྟེ༔ འཁོར་ལོ་བྲི་བ་དང་སྒྲུབ་པ་གཉིས་ལས༔ བྲི་ཐབས་འགྲེལ་པར་ལྟོས༔ ཡིག་མགོ་སྟོན་ལུགས་ནི་ཕུང་པོ་སྐྲོད་
བྱེད་རྔ་མོའི་འཁོར་ལོ་དང༔ ཞབས་མདངས་རེངས་བྱེད་རུས་སྦལ་སེར་པོའི་འཁོར་ལོ་དང༔ རྨོངས་པ་འཐོམ་བྱེད་ལུག་པོ་དུད་ཁའི་འཁོར་ལོ་དང་གསུམ་གྱི་ཡིག་མགོ་ནི༔ གྲུ་གསུམ་ནང་དུ་ལིང་ག་བྲ

【汉语翻译】
第四，分离神灵的隐秘疗法是：对敌人施加灾难和交错的信号，不要口头诅咒，即使已经做了杀害之事，如果不想让敌人死去，因为他的护佑神尚未分离，所以要将护佑神再次分离。如果不了解与五位神灵分离的方法，那么这个断魔遣返有四个要点：准备不同的材料，乌鸦和右旋海螺，在青稞上用墨水写上“阿”字并涂抹，与五位神灵的咒语结合。猫头鹰和左旋海螺，以及纸片上用尸血写上（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：人）字并涂抹，与林伽结合。中间在一张四方形的纸上写上分离咒语并放置。用蓝红色线连接，绑在长木棍上，在大风中飘扬。因为窃听、挑拨离间的煽动者的舅舅是风。不同的咒语：ཨ་ནྲྀ་ཏྲག་རག་ཤ་མཱ་ར་ཡ་ཤག་ཕྱེ། （藏文：ཨ་ནྲྀ་ཏྲག་རག་ཤ་མཱ་ར་ཡ་ཤག་ཕྱེ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。ནྲྀ་ཏྲག་རག་ཤ་མཱ་ར་ཡ་ཕྱེ།（藏文：ནྲྀ་ཏྲག་རག་ཤ་མཱ་ར་ཡ་ཕྱེ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。དེ་ཝ་ཤག་ཕྱེ།（藏文：དེ་ཝ་ཤག་ཕྱེ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。ཆེ་གེ་མོ་ཤག་ཕྱེ།（藏文：ཆེ་གེ་མོ་ཤག་ཕྱེ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。དེ་བ་རུ་ཏྲ་མཱ་ར་ཡ་ཕྱེ།（藏文：དེ་བ་རུ་ཏྲ་མཱ་ར་ཡ་ཕྱེ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。མཱ་ར་ཡ་ཕཊ།（藏文：མཱ་ར་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。不同的物品是：用毒药和白芥子分离命神，用狗粪分离敌神，用旧鞋和破烂的裤子分离男神，用寡妇的旧鞋底分离舅神，用兽角分离地方神，用人祭和马祭来祭祀神灵，用麻风病男人的祭品来祭祀护法神。在这些东西上面，加上羊肉汤和绵羊肉汤的混合物，黑色的古古鲁香作为一切的基础。不同的想法是：将他和他的神灵之间的关系，用强烈的嗔恨心搅乱的比喻，就像去到粗糙的荆棘丛中一样争吵和战斗，让诸神像吸食毒烟一样昏醉，被疾病缠身，然后想着对他自己进行惩罚。这样，通过准备、咒语、物品和想法这四种方式，不可能分离神灵和人，不友善和不和谐也会变成分离。如果也知道分离神灵的驱使，那么应该知道其他的施舍方法。在旁边有吗？这是分离神灵的隐秘疗法。第五，法轮的隐秘疗法是：首先进行三天或七天的念诵，然后进行正行的修持之后，进入上法轮的修持，关于法轮的绘制和修持两种方法，绘制方法请参考注释。文字开头的指示方法是：驱除身体的鼓轮，使腿脚僵硬的黄色乌龟轮，使愚痴迷惑的灰色绵羊轮，这三种轮的文字开头是：在三角形中绘制林伽。

【英语翻译】
Fourth, the secret healing of separating deities is: to inflict calamities and crossed signals on the enemy, do not verbally curse, even if the act of killing has been done. If you do not want the enemy to die, because his protecting deity has not been separated, then separate the protecting deity again. If you do not know how to separate from the five deities, then this Chod reversal has four key points: Prepare different materials, a crow and a right-handed conch shell, write the letter "A" in ink on barley and smear it, and combine it with the mantras of the five deities. An owl and a left-handed conch shell, and write (Tibetan: ནྲྀ, Sanskrit Devanagari: नृ, Sanskrit Romanization: nṛ, Chinese literal meaning: person) with corpse blood on a piece of paper and smear it, and combine it with a lingam. In the middle, write a separation mantra on a square piece of paper and place it. Connect with blue and red threads, tie it to a long wooden stick, and flutter it in the great wind. Because the uncle of the eavesdropper and instigator is the wind. Different mantras: ཨ་ནྲྀ་ཏྲག་རག་ཤ་མཱ་ར་ཡ་ཤག་ཕྱེ། (Tibetan: ཨ་ནྲྀ་ཏྲག་རག་ཤ་མཱ་ར་ཡ་ཤག་ཕྱེ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Chinese literal meaning: ). ནྲྀ་ཏྲག་རག་ཤ་མཱ་ར་ཡ་ཕྱེ། (Tibetan: ནྲྀ་ཏྲག་རག་ཤ་མཱ་ར་ཡ་ཕྱེ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Chinese literal meaning: ). དེ་ཝ་ཤག་ཕྱེ། (Tibetan: དེ་ཝ་ཤག་ཕྱེ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Chinese literal meaning: ). ཆེ་གེ་མོ་ཤག་ཕྱེ། (Tibetan: ཆེ་གེ་མོ་ཤག་ཕྱེ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Chinese literal meaning: ). དེ་བ་རུ་ཏྲ་མཱ་ར་ཡ་ཕྱེ། (Tibetan: དེ་བ་རུ་ཏྲ་མཱ་ར་ཡ་ཕྱེ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Chinese literal meaning: ). མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། (Tibetan: མཱ་ར་ཡ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Chinese literal meaning: ). Different items are: separate the life deity with poison and white mustard seeds, separate the enemy deity with dog feces, separate the male deity with old shoes and ragged pants, separate the uncle deity with the old soles of a widow's shoes, separate the local deity with animal horns, offer human and horse sacrifices to the deities, and offer the offerings of a leper to the Dharma protectors. On top of these things, add a mixture of mutton soup and sheep soup, with black guggul incense as the basis of everything. Different thoughts are: the analogy of stirring up the relationship between him and his deity with strong hatred, like arguing and fighting in a rough thorn bush, causing the deities to become intoxicated like inhaling poisonous smoke, afflicted by disease, and then thinking of punishing him himself. In this way, through the four methods of preparation, mantra, items, and thought, it is impossible to separate the deity and the person, and unkindness and disharmony will also turn into separation. If you also know the urging of separating deities, then you should know other methods of giving. Is it on the side? This is the secret healing of separating deities. Fifth, the secret healing of the wheel is: first perform recitation for three or seven days, then after performing the main practice, enter the practice of the upper wheel. Regarding the two methods of drawing and practicing the wheel, please refer to the commentary for the drawing method. The method of indicating the beginning of the letters is: the drum wheel that expels the body, the yellow turtle wheel that stiffens the legs, and the gray sheep wheel that confuses ignorance. The beginning of the letters for these three wheels is: draw a lingam inside a triangle.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
ི༔ མ་ཤོང་ན་མིང་རུས་དང་དམོད་སྔགས་བྲི༔ ཡིག་མགོ་ཕྱིར་བསྟན༔ ཟླ་གམ་གསུམ་པོ་་་འཁོར་ལོ་གསུམ་པོ།ཡིག་མགོ་ཕྱིར་བསྟན༔ རྩིབས་བཞི་པའི་ཡིག་མགོ་ནང་བསྟན༔ རྩིབས་མཆན་་་འཁོར་ལོ་གསུམ་པོ།བརྒྱད་པོའི་ཡིག་མགོ་ནང་བསྟན༔ གཞན་རྣམས་གོ་སླའོ༔་་་ཁ་དང་མགུལ་པ་སོགས། རྔ་མོ་ལ་སོགས་གསུམ་པོའི་གཟུགས་ཀྱི་མགོ་ཐད་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་མགོ་བརྩམ་ལ་བྲིའོ༔ གཞུང་ནས་བཤད།་་་སྒྲུབ་པ་ནི་འཁོར་ལོ་གསུམ་པོ་བྲི་ཐབས་ལྟར་བྲིས་ལ༔ འཁོར་ལོ་རྣམས་དལ་གྱི་ནང་དུ་གཞུག་ཅིང་སྒྲུབ་ཅེས་པ་དང༔ འཁོར་ལོ་སྔགས་དང་དགུག་གཞུག་བྱས་ལ་་་སྒྲུབ་པ་གྲོལ་ནས་བཤད།ཐུན་བྲབ༔ ཅེས་གཞུང་ནས་བཤད་ཀྱང་དེའི་དོན་གནད་འཁོར་ལོའི་སྒྲུབ་པ་གཞུང་དུ་གབ་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ༔ རྣལ་འབྱོར་པ་ས་མཱ་ཏི་གསལ་བས་རྩ་སྔགས་་་་མིང་སྤེལ་མན་ཆད་བོང་བ་ལ་བཏགས་ན་བདེ་གསུངས།ཀྱིས་མགོ་མནན་ལ༔ ཉིན་སྔགས་འདི་བྲག་ཁ་ནས་ཆུ་འབྲུབ་པ་བཞིན་བཟླའོ༔ ཨོཾ་ཡར་ཛ་ཏེ་ན་དུ་ཛ༔ རུ་དྲ་ཛ༔ རྦད་ཤ་ལ་དུན་དུན༔ ཙ་ཧེ་ལ་དུན་དུན༔ ཧ་ར་ནན༔ དུ་པ་ཤ༔ འདི་ལས་ཁ་གསུམ་པོ་གང་
བྱེད་ཀྱི་སོ་བཏགས་ལ་བཟླ༔ ཆེ་གེ་མོ་སྙིང་དཀྲུགས༔ འདུ་ཤེས་སྒྱུར༔ བྱེར་བྱེར་ཕཊ༔ ཕུང་བྱེད་སྐྲོད་པའི་སོ་ཡིན་ནོ༔ ཆེ་གེ་མོ་སོད༔ ནྲྀ་ཡཾ་རྦད་ཛ༔ ཉིན་གཉིས་པ་རེངས་བྱེད་གསད་པའི་སོ༔ ཆེ་གེ་མོའི་ཙིཏྟ་དཀྲུགས༔ ཤེས་པ་སྒྱུར༔ གྷྲྀག་ཧ་ལ་ནན༔་་་ཉིན་གཉིས་པ། རྨུགས་བྱེད་གནན་པའི་སོ་གང་དགོས་བཏགས་ལ་ཉིན་མོ་བཟླས་པའི་སྔགས་སོ༔ མཚན་མོ་རྩ་སྔགས་ལ་འདི་བཏགས་ལ་བཟླའོ༔ ཨོཾ་ཏྲིག་ཏ་ཤག་རྦད༔ ཧ་ར་རྦད༔ ཡ་ཏ་ཏྲིག༔ སྔགས་འདི་ལ་ལས་ཁ་གསུམ་པོ་གང་བྱེད་ཀྱི་སོ་བཏགས་ལ་བཟླ༔ ཆེ་གེ་མོ་བྱེར་བུད་ཉིག་རིལ་ཛ་ཛ༔ ཕུང་བྱེད་བསྐྲད་པའི་སོ༔ ཆེ་གེ་མོ་སོད༔ ཡཾ་ནྲྀ་རྦད༔ རེངས་བྱེད་གསད་པའི་སོ་ཡིན༔ ཆེ་གེ་མོ་གྷྲིག་ཧ་ལ་ནན༔ རྨུགས་བྱེད་གནན་པའི་སོ་ཡིན༔ ལས་ཁ་གསུམ་པོ་གང་བྱེད་སྔགས་ཀྱི་སོ་བཏགས་ལ༔ སུམ་ཅུ་སུམ་ཅུ་སོང་བ་དང་ཐུན་ལ་སྔགས༔ བརྒྱ་བརྒྱ་སོང་བ་དང་ཐུན་བྲབ༔ རབ་ནི་བརྒྱ་བརྒྱ་ལ་སྔགས་ལ༔ སྟོང་སྟོང་ལ་ཐུན་བྲབ༔ ལྷ་དབྱེ་དང་དགུག་གཞུག་བྱ༔ ཕོ་ལྷ་དགྲ་ལྷ་དང་དབྲལ་བ་གཅེས་པས་ནན་བསྐྱེད༔ ཉིན་སྔགས་ཉིན་བཟླས༔ མཚན་སྔགས་མཚན་བཟླས་ལ༔ འཁོར་ལོ་བསྒྲུབ་བོ༔ ཉིན་དང་མཚན་གྱི་སྐབས་སུ༔ འཁོར་ལོ་ཐུན་སྒྲུབ་འདི་བདུན་བདུན་བཟླས་ལ་ཐུན་བྲབ༔ ཨོཾ་ཏྲག་
རཀྴ་ལུམ་འཛངས་སོད༔ ཏྲི་པ་ནན་ཁུམ་ཛ་ཕཊ༔ རོ་པ་ཏྲག་སོད༔ ཡཾ་རྦད་ནན༔ པ་ཏ་མ་ལ་རུ

【汉语翻译】
༔ 如果写不下，就写名字、姓氏和诅咒咒语。字头向外。三个月牙——三个轮。字头向外。四个轮辐的字头向内。轮辐旁注——三个轮。八个轮辐的字头向内。其他的都容易理解。口和喉咙等，以及尾巴等三个部位的形状，从头部正上方开始写咒语的开头。经文中说，修法是按照书写三个轮的方法书写，将轮放入坛城中并修持，轮与咒语一起进行勾招和遣返，修法完成后进行击打。经文中说，但其要点是轮的修法隐藏在经文中，这就是原因。瑜伽士以清晰的萨玛蒂，将根本咒语，甚至包括名字的变体，都系在勃艮第酒上，据说会感到舒适。用它压住头部，念诵这个白天的咒语，就像水从岩石缝隙中涌出一样。嗡 亚惹匝德 纳度匝，茹扎匝，惹巴夏拉 顿顿，匝嘿拉 顿顿，哈惹难，度巴夏。从这三个作用中，选择一个作用的牙齿，念诵。某某人心烦意乱，改变认知，驱逐，啪！这是摧毁的驱逐之牙。某某人死亡，尼扬惹巴匝。第二天，僵化并杀死的牙齿。某某人的心烦意乱，改变意识，格热嘎哈拉难。第二天，昏厥并压制的牙齿，根据需要选择，念诵白天的咒语。晚上，将这个附加在根本咒语上念诵。嗡 哲嘎达夏惹巴，哈惹惹巴，亚达哲。在这个咒语中，选择一个作用的牙齿念诵。某某人游荡，尼格热匝匝，摧毁的驱逐之牙。某某人死亡，扬尼惹巴，僵化并杀死的牙齿。某某人格热嘎哈拉难，昏厥并压制的牙齿。根据三个作用选择咒语的牙齿，每念诵三十遍就念诵咒语，每念诵一百遍就击打。最好是每念诵一百遍就念诵咒语，每念诵一千遍就击打。进行神灵区分和勾招遣返，因为区分男性神和敌神非常重要，所以要加强。白天念诵白天的咒语，晚上念诵晚上的咒语，修持轮。在白天和晚上的情况下，这个轮的修持，每念诵七遍就击打。嗡 哲 惹叉 隆 匝 索，哲巴 难 坤 匝 啪，若巴 哲 索，扬 惹巴 难，巴达 玛拉惹。

【英语翻译】
༔ If there is not enough space, write the name, surname, and curse mantra. The head of the letter faces outward. Three crescents—three wheels. The head of the letter faces outward. The head of the four-spoked wheel faces inward. Spoke annotations—three wheels. The head of the eight-spoked wheel faces inward. The rest are easy to understand. Mouth and throat, etc., and the shape of the three parts such as the tail, start writing the beginning of the mantra directly from the top of the head. The scripture says that the practice is to write according to the method of writing the three wheels, put the wheels into the mandala and practice, and the wheels and mantras are used together to attract and send back, and the practice is completed and struck. The scripture says, but the key point is that the practice of the wheel is hidden in the scripture, and this is the reason. The yogi, with clear samadhi, attaches the root mantra, even including variants of the name, to the Burgundy wine, which is said to be comfortable. Press the head with it, and recite this daytime mantra as if water gushes out from the cracks in the rocks. Om Yaradza Te Nadu Dza, Rudra Dza, Rabasha La Dundun, Tsahela Dundun, Hara Nan, Dupa Sha. From these three actions, choose a tooth for one action and recite. So-and-so's heart is disturbed, change cognition, expel, Phat! This is the tooth of destruction and expulsion. So-and-so dies, Nriyam Rabaza. The second day, the tooth that stiffens and kills. So-and-so's heart is disturbed, change consciousness, Griha Halanan. The second day, the tooth that faints and suppresses, choose as needed, and recite the daytime mantra. At night, add this to the root mantra and recite. Om Trigtashag Raba, Hara Raba, Yada Trig. In this mantra, choose a tooth for one of the three actions and recite. So-and-so wanders, Nigril Zaza, the tooth of destruction and expulsion. So-and-so dies, Yam Nri Raba, the tooth that stiffens and kills. So-and-so Griha Halanan, the tooth that faints and suppresses. According to the three actions, choose the tooth of the mantra, recite the mantra every thirty times, and strike every hundred times. It is best to recite the mantra every hundred times, and strike every thousand times. Perform deity distinction and attraction and repatriation. Because it is very important to distinguish between male deities and enemy deities, it must be strengthened. Recite the daytime mantra during the day, and recite the nighttime mantra at night, and practice the wheel. In the case of day and night, this practice of the wheel, strike every seven recitations. Om Trag
Raksha Lum Zang Sod, Tripa Nan Khum Dza Phat, Ropa Trag Sod, Yam Raba Nan, Pada Mala Ru.

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
་མུགས་སོད༔་་་ཉིན་མཚན་གཉིས་ལ་བཟླས་པའི་སོ། །ཙི་རི་ནག་པོ་སྲོག་ལོང་སོད་སོད༔ རུ་ཏྲ་མ་རུ་ཤ་མྱོགས་རྦད་ནན་སོད༔ ནཱ་ག་རཱ་ཙ་པྲ་མ་ཤ་རྦད་ནན་སོད༔ འདི་ལ་ལས་ཁ་གསུམ་པོ་གང་བྱེད་ཀྱི་སྔགས་ཀྱི་སོ་བཏགས་ལ་བཟླ༔ ཆེ་གེ་མོ་བྱེར་བུད་ཉིག་རིལ་ཛ་ཛ༔ ཕུང་བྱེད་བསྐྲད་པའི་སོ༔ ཆེ་གེ་མོའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རྦད་ནན་སོད༔ རེངས་བྱེད་གསད་པའི་སོ༔ ཆེ་གེ་མོའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རྦད་ནན༔ རྨུགས་བྱེད་གནན་པའི་སོ༔ འདི་སྲོད་དང་ཐོ་རངས་རབ་ཉི་ཤུ་རྩ་རེ༔ ཐ་མ་བདུན་བདུན་བཟླའོ༔ སྒྲུབ་པ་འདི་ལ་ལས་ཁ་གསུམ་སྟེ༔ བསྐྲད་པ༔ གསད་པ༔ གནན་པ་གསུམ་མོ༔ དགྲ་ཚན་ཆེ་ན་ལས་ཁ་གསུམ་པོ་འདི་རེ་རེ་ལ་སྒོས་སྒྲུབ་བྱ་བ་ནི༔ སྒྲུབ་པ་པོ་གསུམ་གྱིས་བསྒྲུབ་བོ༔ སྒྲུབ་པ་པོ་གཅིག་གིས་སྒྲུབ་ན༔ ལས་ཁ་རེ་ལ་ཞག་གསུམ་གསུམ་བསྒྲུབ་ན༔ སྔགས་ཚན་གསུམ་པོ་རེ་རེ་ལ་ལས་ཁ་གང་བྱེད་སོ་བཏགས་ལ་ཞག་གསུམ་བསྒྲུབ༔ ཐུན་བྲབ་དུས་མོན་པ་ཁ་འབར་རལ་གཅིག་བསྐུལ་ཞིང་གཞུང་གི་ཐུན་སྔགས་ཀྱིས་བྲབ༔ ཐལ་མོ་བརྡབ་པ༔ ཞག་རེ་མ་དང་ཞག་གཉིས་མའི་སྒྲུབ་པ་གང་བྱེད་གོང་བཞིན་བྱས་ལ་བསྒྲུབ༔
སྔགས་རོགས་གཅིག་ཡོད་ན་དགའ་འོ༔ འཁོར་ལོ་གསུམ་པོ་སྒྲུབ་པ་གཞུང་དུ་གབ་པ་འདིར་བྲིས་སོ༔ འཁོར་ལོའི་གབ་གསོའོ༔ དྲུག་པ་བསྐུལ་གྱི་གབ་གསོ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ དུག་ལྔ་ལས་ལས་གྲུབ་པའི་མཐུ་རྩལ་ཅན༔ གཟའ་བདུད་ནག་པོ་ཆེན་པོ་མཐུ་བོ་ཆེ༔ ཕ་ནི་གནམ་གྱི་བདུད་པོ་ཐོད་ཕྲེང་ཡིན༔ མ་ནི་རྒྱ་མཚོའི་ཀླུ་མོ་པུས་འགྲོ་མ༔ འདོད་ཆགས་གདུང་བས་ཤིང་ཁར་འཚོགས་པའི་བུ༔ གདུག་པའི་སྒོ་ང་གསུམ་དུ་བྱུང༔ དུང་སྒོང་ནང་ནས་བྱ་ཁྱུང་བྱུང༔ མཆོང་སྒོང་ནང་ནས་ཁྱབ་འཇུག་བྱུང༔ ལྕགས་སྒོང་ནང་ནས་བདུད་གཟའ་བྱུང༔ མུན་པ་ནག་པོའི་ཀློང་ན་བཞུགས༔ སྐྱེ་འགྲོ་ཡོངས་ལ་དབང་སྒྱུར་བ༔ ཉི་ཟླ་གཉིས་ཀྱི་ཁ་ལོ་སྒྱུར༔ ལྷ་སྲིན་ཡོངས་ལ་དབང་སྒྱུར་བ༔ སྡེ་བརྒྱད་མ་ལུས་བྲན་དུ་ཁོལ༔ འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལ་དབང་བསྒྱུར་བ༔ སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་བདག་པོ་མཛད༔ སྐུ་ལུས་མཐིང་ནག་གཅེར་བུ་ལ༔ རལ་པས་ཁམས་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་གནོན༔ མི་མགོའི་དོ་ཤལ་ལུས་ལ་བརྒྱན༔ སྐྱེ་འགྲོ་དབང་དུ་སྡུད་པའི་རྟགས༔ ལུས་ལ་བལྟ་བའི་མིག་གིས་ཁེངས༔ ཁམས་གསུམ་ཀུན་ཀྱང་ས་ལེར་གཟིགས༔ སྲིད་གསུམ་ཀུན་ཀྱང་ཟིལ་གྱིས་གནོན༔ མི་རོ་རློན་པའི་སྟེང་ན་བཞུགས༔ དགྲ་བོ་དམྱལ་ཐག་གཅོད་པའི་རྟགས༔
ཞལ་གདངས་གདུག་པ་མ་ལུས་འབྲུབ༔ གཡས་པ་ལྕགས་ཀྱུས་དགྲ་སྙིང་འབྱིན༔ གཡོན་པ་ཞགས

【汉语翻译】
མུགས་སོད༔ 白天和晚上念诵的索。 黑色齐日 索 索，夺取性命！ 茹扎 玛茹夏 妙 砸烂 索！ 纳嘎ra匝 扎玛夏 砸烂 索！ 对此，念诵与所做的三种事业相关的咒语。 某某 游荡 尼日 匝匝！ 摧毁的索！ 某某的 身语意 三者 砸烂 索！ 使僵硬 杀死的索！ 某某的 身语意 三者 砸烂！ 使昏暗 镇压的索！ 此于傍晚和清晨，最好念诵二十一遍， 最少七遍七遍念诵。 此修法有三种事业： 驱逐、 杀害、 镇压 三种。 如果仇敌强大，则这三种事业中的每一个都要单独修持，由三位修行者修持。 如果由一位修行者修持，则每个事业修持三天， 三个咒语中的每一个，根据所做的事业，念诵三天。 击打时，点燃蒙巴的嘴，竖起一绺头发，用正文的击打咒语击打， 拍手， 无论做一天还是两天的修法，都如前一样修持。

如果有一个咒语助手就更好了。 三个轮的修法，正文中隐藏的，写在这里。 轮的隐藏开示。 第六，是催请的隐藏开示： ཧཱུྃ༔ （藏文，ཧཱུྃ，梵文天城体，हूँ，梵文罗马拟音，hūṃ，汉语字面意思，吽） 五毒所成具威力， 大力黑曜魔星， 父乃天界魔王颅鬘者， 母乃海中龙女匍匐行。 贪欲所焚集于树之子， 恶毒之卵生三枚， 螺卵之中生鹏鸟， 孔雀卵中生遍入天， 铁卵之中生曜魔， 居于黑暗深渊中， 掌管一切众生者， 操纵日月之运转， 掌管一切天魔者， 使役所有八部众， 掌管三界一切者， 成为三有之主宰， 身躯青黑裸露者， 头发压服三界， 人头项链饰于身， 乃是摄受众生之相， 身体充满注视之眼， 清晰照见三界一切， 威慑三有之所有， 坐于潮湿人尸之上， 乃是断绝仇敌堕地狱之相，

张口吞噬所有恶毒， 右手铁钩取出仇敌心， 左手绳索

【英语翻译】
Mugs sod! So, recited day and night. Black Tsiri, sod sod, take life! Rutra Marusha, smash nan sod! Naga Ratsa Prama Sha, smash nan sod! For this, recite the mantra associated with whichever of the three activities is being performed. So-and-so, wandering, Nirik Dza Dza! So of destroying! So-and-so's body, speech, and mind, smash nan sod! So of stiffening, killing! So-and-so's body, speech, and mind, smash nan! So of obscuring, suppressing! This should be recited twenty-one times in the evening and morning, or at least seven times seven times. This practice has three activities: Expelling, Killing, Suppressing, these three. If the enemy is strong, then each of these three activities should be practiced separately, practiced by three practitioners. If practiced by one practitioner, then each activity should be practiced for three days, each of the three mantras, according to the activity being performed, should be recited for three days. When striking, ignite the Monpa's mouth, raise a single lock of hair, and strike with the text's striking mantra, clap the hands, whether practicing for one day or two days, practice as before.

It is better to have a mantra assistant. The practice of the three wheels, hidden in the text, is written here. The hidden instruction of the wheel. Sixth, is the hidden instruction of summoning: Hūṃ (藏文，ཧཱུྃ，梵文天城体，हूँ，梵文罗马拟音，hūṃ，汉语字面意思，Hum) With power and strength born from the five poisons, Great, powerful black Graha demon, Father is the demon king of the sky, garlanded with skulls, Mother is the Naga woman of the ocean, crawling on her knees. A son gathered on a tree, burned by desire, Born from three venomous eggs, From a conch egg emerged a Garuda, From a peacock egg emerged Vishnu, From an iron egg emerged the demon Graha, Dwelling in the depths of black darkness, Controlling all beings, Manipulating the movement of the sun and moon, Controlling all gods and demons, Enslaving all eight classes, Controlling all three worlds, Becoming the master of the three existences, With a body naked and dark blue, Hair subduing the three realms, A necklace of human heads adorns the body, A sign of captivating beings, The body filled with eyes that gaze, Clearly seeing all of the three realms, Awe-inspiring all of the three existences, Sitting on a wet human corpse, A sign of cutting off enemies from falling into hell,

Opening the mouth, devouring all wickedness, The right hand's iron hook extracts the enemy's heart, The left hand's rope

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
་པས་ལོག་འདྲེན་འཁྱིག༔ ཞེ་སྡང་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་ལས་སྐྱེས༔ དུག་ལྔ་རྒྱས་པའི་མཐུ་རྩལ་ཅན༔ གཟའ་བདུད་བུ་ལ་མོན་པའི་ལུས༔ ལྷ་མཆོག་ཁྱོད་ལ་བདག་བསྟོད་ན༔་་་ཀྱི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབས། བདག་ལ་གནོད་པའི་དགྲ་བགེགས་ཀྱི༔ སྙིང་ཐོན་ངག་ཆིངས་བསམ་ངན་སྒྱུར༔ བཀའ་ཡི་གཏོར་མ་འདི་ལོངས་ལ༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་འདི་རྣམས་ཀྱི༔ གྲོས་དཔུང་ཤིགས་ལ་འདུན་དཔུང་གཏོར༔ འདུན་དཔུང་ཤིགས་ལ་བསམ་ངན་སྒྱུར༔ ཕུང་བར་གྱིས་ཤིག་ནམ་མཐར་སྐྱོལ༔ རེངས་སུ་ཆུགས་ཤིག་ལྐུགས་པར་གྱིས༔ དམ་ཉམས་མྱོས་ཤིང་ཧལ་དུ་ཆུགས༔ དམ་ཉམས་སྲོག་དབུགས་མཆོད་པར་བཞེས༔ ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབས༔ དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ༔ ཀེ་ཏ་ཀེ་ཏ་ཏྲི་བྷྱོ༔ ཆེ་གེ་མོའི་བླ་སྲོག་རྣམ་ཤེས་ལ་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ༔ བྷྱོ༔ གཟའ་མཆོག་མོན་པའི་ཡུམ་གཅིག་མ༔ མོན་མོ་ཁྲོས་མ་འཇིགས་ཆེན་མོ༔ སྐུ་མདོག་སྔོ་སྐྱ་སྲིན་མོའི་ཚུལ༔ རལ་པ་ཁམ་ནག་འཁྲུགས་པ་ཡིས༔ ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་གནོན༔ མི་མགོའི་ཕྲེང་བས་ལུས་ལ་བརྒྱན༔ དགྲ་བོ་དབང་དུ་སྡུད་པའི་རྟགས༔ མོན་མོ་ཞལ་
གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མ༔ གཡས་ཀྱི་ཕྱག་ན་གྲི་གུག་བསྣམས༔ དམ་ཉམས་སྒྲོལ་མཛད་ཡབ་ལ་འཁྱུད༔ གཡོན་གྱི་ཕྱག་ན་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས༔ སྙིང་ཁྲག་ཟ་ཞིང་ཡབ་ལ་སྟོབ༔ ཟས་སུ་དགྲ་བོའི་ཤ་ལ་ཟ༔ སྐོམ་དུ་དམ་ཉམས་སྙིང་ཁྲག་འཐུང༔ ཤ་ཁྲག་ཡང་ཕུད་གཙོ་ལ་སྟོབ༔ འཁོར་དུ་གཟའ་བདུད་ཕོ་མོས་བསྐོར༔ སྡེ་བརྒྱད་མ་ལུས་བྲན་དུ་ཁོལ༔ ཕོ་ཉ་འབུམ་ཕྲག་བསམ་མི་ཁྱབ༔ ལྷ་སྲིན་མ་ལུས་ཕོ་ཉར་འགྱེད༔ ལྷ་མཆོག་ཁྱོད་ལ་བདག་བསྟོད་དོ༔་་་ཀྱི་དུས་ལ་བབས། བདག་ལ་གནོད་པའི་དགྲ་བགེགས་ཀྱི༔ ཞེས་སོགས་ཚིག་རྐང་བཅུ་གཉིས་གོང་མ་དང་འགྲེའོ༔ ནྲྀ་བྷྱོ་རཀྨོ་རཀྨོ་ཤམ་ཤམ་ནྲྀ་བྷྱོ༔ ཆེ་གེ་མོའི་བླ་སྲོག་རྣམ་ཤེས་ལ་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ༔ བྷྱོ༔ འཁོར་གྱི་ལས་བྱེད་ཕོ་ཉ་ནི༔ མི་ཡི་ལུས་པོ་ཆེན་པོ་ལ༔ ཅེ་སྤྱང་འཇིགས་པའི་མགོ་བོ་ཅན༔ ཕྱག་གཡས་འགུགས་བྱེད་ལྕགས་ཀྱུ་ཐོགས༔ ཕྱག་གཡོན་སྦྲུལ་ཞགས་འགུགས་ཤིང་འཆིང༔ ཉམས་པའི་དགྲ་བགེགས་ཁུག་ལ་ཤོག༔ འགུགས་བྱེད་ཆེན་པོ་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ རིངས་པར་ཁུག་ལ་མྱུར་དུ་སྒྲོལ༔ འགུགས་བྱེད་འཁོར་བཅས་དུས་ལ་བབས༔ དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ༔ བྷྱོ༔ འཁོར་གྱི་ལས་བྱེད་ཕོ་ཉ་ནི༔ མོན་པ་ཁྲོས་པ་འཇིགས་ཆེན་པོ༔ མི་
ཡི་ལུས་ལ་བྱ་ཁྱུང་གཤོག༔ འཕར་བའི་མགོ་ཅན་འཇིགས་པའི་གཟུགས༔ ཕྱག་གཡས་ཞགས་པ་ནག་པོ་བསྣམས༔ དགྲ་བོ་འཆིང་ཞིང་བྱད་དུ་འཇུག༔ གཡོན་པ་སྦྲུལ་ནག་ཞགས་པ་ཡིས༔ ད

【汉语翻译】
以……邪引束缚！ 嗔恨之字生于吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 五毒增长具威力！ 星曜魔子具门巴身！ 至尊神祇我赞颂您！……之时，您的誓言之时已到。 危害我的敌魔之！ 取心束语恶念转！ 此为供奉之食子，请享用！ 违誓之敌此等之！ 破其计谋军，摧其意愿军！ 摧其意愿军，转其恶念！ 毁灭吧，直至天边护佑！ 使之僵硬，使其变哑！ 使违誓者昏醉而狂乱！ 享用违誓者之命气！ 您的誓言之时已到！ 时已到，萨玛雅！ 凯达凯达扎布约！ 某某之魂魄与意识，玛拉雅布约！ 布约！ 星曜至尊门巴独母！ 门巴忿怒母，大怖畏母！ 身色蓝青，罗刹女之相！ 发绺赤黑蓬乱！ 以其威慑三界三有！ 以人头鬘严饰身！ 乃是摄伏仇敌之象征！ 门巴母一面二臂！ 右手持钺刀！ 救度违誓者，拥抱本尊！ 左手持颅血！ 食心血，供养本尊！ 食用仇敌之肉为食！ 饮用违誓者之心血为饮！ 以血肉精华供养主尊！ 周围星曜魔男女围绕！ 使所有八部为奴仆！ 千百万使者不可思议！ 使所有神魔为使者！ 至尊神祇我赞颂您！……之时已到。 危害我的敌魔之！ 如是等等，十二句与前同。 尼布约RA格摩RA格摩香香尼布约！ 某某之魂魄与意识，玛拉雅布约！ 布约！ 周围之作业使者乃是！ 具大人之身！ 具豺狼怖畏之头！ 右手持勾召之铁钩！ 左手蛇索勾召而束缚！ 衰败之敌魔，前来！ 大勾召，对仇敌布约！ 迅速前来，迅速诛杀！ 勾召眷属之时已到！ 时已到，萨玛雅！ 布约！ 周围之作业使者乃是！ 门巴忿怒者，大怖畏者！ 人之身，具鹏鸟翅！ 具跳动之头，怖畏之身！ 右手持黑索！ 束缚仇敌，施加诅咒！ 左手以黑蛇索！

【英语翻译】
With... crooked guidance binds! Anger's letter born from Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ)! The power of the five poisons increases! The star demon son has a Monpa body! Supreme deity, I praise you!... When your vow time has come. The enemy demons who harm me! Take the heart, bind the words, transform the evil thoughts! Take this command torma! These oath-breaking enemies! Break their counsel army, destroy their desire army! Destroy the desire army, transform the evil thoughts! Destroy them, protect them until the end of time! Make them stiff, make them mute! Make the oath-breakers drunk and mad! Accept the life breath of the oath-breakers! Your vow time has come! The time has come, Samaya! Keta Keta Tri Bhyo! To the life force and consciousness of so-and-so, Maraya Bhyo! Bhyo! Supreme star, Monpa single mother! Monmo Kromo, great terrifying mother! Body color blue-gray, demoness form! With tangled reddish-black hair! Subdues the three realms and three existences! Adorned with a garland of human heads! A sign of subduing enemies! Monmo, one face and two arms! The right hand holds a curved knife! Saves the oath-breakers, embraces the father! The left hand holds a skull cup filled with blood! Eats heart blood, empowers the father! Eats the flesh of enemies as food! Drinks the heart blood of oath-breakers as drink! Offers the essence of flesh and blood to the main deity! Surrounded by male and female star demons! Commands all eight classes as servants! Hundreds of thousands of messengers, inconceivable! Sends all gods and demons as messengers! Supreme deity, I praise you!... The time has come. The enemy demons who harm me!... These and other twelve lines are the same as above. Nri Bhyo Rakmo Rakmo Sham Sham Nri Bhyo! To the life force and consciousness of so-and-so, Maraya Bhyo! Bhyo! The working messenger of the retinue is! With a large human body! With a terrifying jackal head! The right hand holds a hooking iron hook! The left hand coils and binds with a snake lasso! Decayed enemy demons, come here! Great hook, Bhyo to the enemy! Quickly come and quickly liberate! The time has come for the hook and retinue! The time has come, Samaya! Bhyo! The working messenger of the retinue is! Monpa wrathful one, great terrifying one! Man's body, with Garuda wings! With a throbbing head, a terrifying form! The right hand holds a black lasso! Binds enemies and casts curses! The left hand with a black snake lasso!

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
མ་ཉམས་དགྲ་བོ་འགུགས་ཤིང་འཆིང༔ གཏོང་བ་མེད་པར་དམ་དུ་སྡོམས༔ འཆིང་བྱེད་ཆེན་པོ་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ བསམ་ངན་སྒྱུར་ལ་ངག་རྣམས་ཆིངས༔ འཆིང་བྱེད་འཁོར་བཅས་དུས་ལ་བབས༔ དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ༔ བྷྱོ༔ འཁོར་གྱི་ལས་བྱེད་ཕོ་ཉ་བ༔ སེང་ཆེན་ལུས་ལ་སྟག་གི་མགོ༔ ཕྱག་གཡས་གསོད་པའི་མཚོན་ཆ་བསྣམས༔ གཡོན་པས་དགྲ་བོའི་ཙིཏྟ་འབྱིན༔ ལས་སུ་དམ་ཉམས་སྲོག་རྩ་གཅོད༔ མོན་པ་སྲོག་ཟན་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ ཟས་སུ་དགྲ་བོའི་ཤ་ལ་ཟ༔ སྐོམ་དུ་ཉམས་པའི་ཁྲག་ལ་འཐུང༔ ཤ་ཟོ་ཁྲག་ཐུངས་སྲོག་རྩ་ཆོད༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་སླར་ལ་སྒྲོལ༔ ཁྱོད་ཀྱི་འཁོར་བཅས་དུས་ལ་བབས༔ དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ༔ གཟའ་མཆོག་མོན་པའི་ཕོ་ཉ་གདུག་པ་ཅན༔ ཡི་གེ་ཛཿཡིས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདི་ལོངས་ལ༔ དམ་ཉམས་ངག་ཆིངས་བསམ་ངན་སྒྱུར༔ འདུན་གྲོས་ཤིགས་ལ་སྲོག་རྩ་ཆོད༔ བསམ་སྦྱོར་ངན་པ་སླར་ལ་ཟློགས༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་
ལས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ སུ་རག་པྲེ་ཤ་པ་ལ་ཡ་བྷྱོ༔ ཆེ་གེ་མོའི་བླ་སྲོག་རྣམ་ཤེས་ལ་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ༔ གཏོར་མ་འབུལ་བ་ནི༔ སུ་རག་པྲེ་ཤ་པ་ལ་ཡ་ནྲྀ་ཁཱ་ཧི༔ ནྲྀ་ཁཱ་ཧི་གདགས་སོ༔ ཞེས་བསྐུལ་ཞིང་གཏོར་མ་འབུལ་ལོ༔ དགུག་རྦད་དང་སྲོད་ཐོ་རངས་ནམ་གུང་ལ་བསྐུལ་ལོ༔ བྷྱོ༔ གཟའ་བདུད་མོན་པ་ཆེན་པོ་སྐུ་བཞེངས་ཤིག༔ གཟའ་བདུད་ཁྱེད་དང་དབྱེར་མེད་སྤྲུལ་པ་ནི༔ དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ཕུང་ལུང་ནག་པོ་ནས༔ མོན་པ་ཆེན་པོ་ཁ་འབར་རལ་གཅིག་བཞེངས༔ ཁྱེད་ཀྱི་མགོ་ལུས་ཐམས་ཅད་མིག་གིས་ཁེངས༔ ཕྱག་གཡས་རུ་དར་ནག་པོ་འཕྱར་ཞིང་གཡོབ༔ གཡོན་པའི་ཞགས་པས་བཅིངས་ནས་མུན་ཁུང་འབྲུབ༔ འགུག་འཆིང་གསོད་པའི་ལས་མཛད་སྐུ་མདོག་ནག༔ མི་མགོའི་དོ་ཤལ་ལུས་བརྒྱན་སྲོག་དབུགས་བཞེས༔ ཁ་འབར་རལ་གཅིག་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབས༔ དམ་ཉམས་འདི་ལ་ཐུན་ཁ་ཡ༔ སྲོག་ཆོད་མྱོས་ཤིང་ཧལ་དུ་ཆུགས༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་བྷྱོ༔ བྷྱོ༔ འཁོར་གྱི་ལས་བྱེད་ཕོ་ཉ་བ༔ སྟག་མགོ་སེང་ལུས་དགྲ་སྙིང་འབྱིན༔ ཕྱག་ན་གསོད་པའི་མཚོན་ཆ་བསྣམས༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་སླར་ལ་སྒྲོལ༔ གསོད་བྱེད་ཆེན་པོ་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ དམ་ཉམས་འདི་ལ་ཐུན་ཁ་ཡ༔ སྲོག་ཆོད་མྱོས་ཤིང་ཧལ་དུ་ཆུགས༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་བྷྱོ༔ མི་ལུས་
སྤྱང་མགོ་ལྕགས་ཀྱུ་ཐོགས༔ ཉམས་པའི་དགྲ་བགེགས་ཁུག་ལ་ཤོག༔ འགུགས་བྱེད་ཆེན་པོ་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ སྲོག་ཆོད་མྱོས་ཤིང་ཧལ་དུ་ཆུགས༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་བྷྱོ༔ འཕར་མགོ་མི་ལུས་བྱ་ཁྱུང་གཤོག༔ ཕྱག་ན་ཞགས་པ་ནག་པོ་བསྣམས༔ བསམ་ངན་སྒྱུར་ལ་ངག་རྣམས་ཆིངས༔ འཆིང་བྱེད་ཆེན་པོ་དགྲ

【汉语翻译】
未损仇敌勾召缚，无有放舍坚固誓。大缚仇敌（藏文：བྷྱོ，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：降伏）。恶念转变语皆缚，缚者眷属时已至。时已至兮萨玛雅（藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言）。（藏文：བྷྱོ，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：降伏）。眷属役使使者者，雄狮身躯虎之首。右持杀戮之器械，左手取出仇敌心。事业誓毁命根断，门巴食肉仇敌（藏文：བྷྱོ，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：降伏）。食物仇敌之肉食，饮料毁誓之血饮。食肉饮血命根断，誓毁仇敌复回遮。汝之眷属时已至，时已至兮萨玛雅。曜尊门巴使者恶毒者，以字（藏文：ཛཿ）札（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jah，汉语字面意思：札）催起本誓言。享用此之血红食子，誓毁语缚恶念转。意愿破裂命根断，恶思恶行复回遮。所托事业成就之。苏惹札 贝夏 札拉雅 （藏文：བྷྱོ，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：降伏）。某某之魂命心识玛惹雅（藏文：མཱ་ར་ཡ，梵文天城体：मारय，梵文罗马拟音：maraya，汉语字面意思：杀） （藏文：བྷྱོ，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：降伏）。食子供养者：苏惹札 贝夏 札拉雅 呢卡嘿（藏文：ནྲྀ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：नृ खा हि，梵文罗马拟音：nri kha hi，汉语字面意思：享用）。呢卡嘿（藏文：ནྲྀ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：नृ खा हि，梵文罗马拟音：nri kha hi，汉语字面意思：享用）安立之。如是催请供养食子。勾招诛法及黄昏拂晓正午时分催请之。（藏文：བྷྱོ，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：降伏）。曜魔门巴大尊请起立！曜魔汝与无别化身者，大尸陀林尸堆黑闇中。门巴大尊口燃发一请起立。汝之头身一切遍满眼，右持黑犛尾拂扬动摇，左手以索缚系黑暗掘。勾缚杀戮事业作，身色黑。人头项链身庄严，命气摄取。口燃发一誓言时已至，誓毁此者施以诛法。命断醉倒令昏迷。玛惹雅（藏文：མཱ་ར་ཡ，梵文天城体：मारय，梵文罗马拟音：maraya，汉语字面意思：杀）诛（藏文：བྷྱོ，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：降伏）。（藏文：བྷྱོ，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：降伏）。眷属役使使者者，虎首狮身仇敌心取出。手持杀戮之器械，誓毁仇敌复回遮。大杀者仇敌（藏文：བྷྱོ，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：降伏）。誓毁此者施以诛法，命断醉倒令昏迷。玛惹雅（藏文：མཱ་ར་ཡ，梵文天城体：मारय，梵文罗马拟音：maraya，汉语字面意思：杀）诛（藏文：བྷྱོ，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：降伏）。人身
狼首铁钩持，毁誓之仇魔勾来。大勾者仇敌（藏文：བྷྱོ，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：降伏）。命断醉倒令昏迷。玛惹雅（藏文：མཱ་ར་ཡ，梵文天城体：मारय，梵文罗马拟音：maraya，汉语字面意思：杀）诛（藏文：བྷྱོ，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：降伏）。猪首人身鹏鸟翼，手持黑索绳，恶念转变语皆缚。大缚者仇

【英语翻译】
Unimpaired, summon and bind the enemy, Without release, firmly vow. Great binder, subdue the enemy (Tibetan: བྷྱོ, Sanskrit Devanagari: भ्यो, Sanskrit Romanization: bhyo, Literal Chinese meaning: Subdue). Transform evil thoughts, bind all speech, Binder, with retinue, the time has come. The time has come, Samaya (Tibetan: ས་མ་ཡ, Sanskrit Devanagari: समय, Sanskrit Romanization: samaya, Literal Chinese meaning: Vow). (Tibetan: བྷྱོ, Sanskrit Devanagari: भ्यो, Sanskrit Romanization: bhyo, Literal Chinese meaning: Subdue). Retinue's working messenger, Lion's body, tiger's head. Right hand holds a weapon of killing, Left hand extracts the enemy's heart. In action, break the oath, sever the life force, Monpa, flesh-eater, subdue the enemy (Tibetan: བྷྱོ, Sanskrit Devanagari: भ्यो, Sanskrit Romanization: bhyo, Literal Chinese meaning: Subdue). As food, eat the enemy's flesh, As drink, consume the blood of the oath-breaker. Eat flesh, drink blood, sever the life force, Oath-breaker, enemy, turn back. Your retinue, the time has come, The time has come, Samaya. Supreme planet, Monpa's messenger, the cruel one, With the letter Dza (Tibetan: ཛཿ) awaken the heart's vow. Consume this red torma, Oath-breaker, bind speech, transform evil thoughts. Shatter intentions, sever the life force, Turn back evil thoughts and actions. Accomplish the entrusted task. Surata Presha Pala Ya (Tibetan: བྷྱོ, Sanskrit Devanagari: भ्यो, Sanskrit Romanization: bhyo, Literal Chinese meaning: Subdue). For the life force and consciousness of so-and-so, Maraya (Tibetan: མཱ་ར་ཡ, Sanskrit Devanagari: मारय, Sanskrit Romanization: maraya, Literal Chinese meaning: Kill) (Tibetan: བྷྱོ, Sanskrit Devanagari: भ्यो, Sanskrit Romanization: bhyo, Literal Chinese meaning: Subdue). Offering the torma: Surata Presha Pala Ya Nrikha Hi (Tibetan: ནྲྀ་ཁཱ་ཧི, Sanskrit Devanagari: नृ खा हि, Sanskrit Romanization: nri kha hi, Literal Chinese meaning: Enjoy). Nrikha Hi (Tibetan: ནྲྀ་ཁཱ་ཧི, Sanskrit Devanagari: नृ खा हि, Sanskrit Romanization: nri kha hi, Literal Chinese meaning: Enjoy) establish. Thus urging, offer the torma. Summoning, cursing, and urging at dusk, dawn, and noon. (Tibetan: བྷྱོ, Sanskrit Devanagari: भ्यो, Sanskrit Romanization: bhyo, Literal Chinese meaning: Subdue). Planet demon, great Monpa, please arise! Planet demon, your inseparable emanation, From the great charnel ground, the black heap of corpses, Great Monpa, mouth blazing, hair in a single braid, please arise. Your head and body, all filled with eyes, Right hand waving and shaking a black yak tail banner, Left hand binding with a noose, digging into the darkness. Performing the actions of summoning, binding, and killing, body color black. Garland of human heads, body adorned, taking life breath. Mouth blazing, hair in a single braid, the time for your vow has come, To this oath-breaker, inflict the Tun. Sever life, intoxicate, and cause to faint. Maraya (Tibetan: མཱ་ར་ཡ, Sanskrit Devanagari: मारय, Sanskrit Romanization: maraya, Literal Chinese meaning: Kill) curse (Tibetan: བྷྱོ, Sanskrit Devanagari: भ्यो, Sanskrit Romanization: bhyo, Literal Chinese meaning: Subdue). (Tibetan: བྷྱོ, Sanskrit Devanagari: भ्यो, Sanskrit Romanization: bhyo, Literal Chinese meaning: Subdue). Retinue's working messenger, Tiger head, lion body, extracting the enemy's heart. Holding a weapon of killing in hand, Turn back the oath-breaking enemy. Great killer, subdue the enemy (Tibetan: བྷྱོ, Sanskrit Devanagari: भ्यो, Sanskrit Romanization: bhyo, Literal Chinese meaning: Subdue). To this oath-breaker, inflict the Tun, Sever life, intoxicate, and cause to faint. Maraya (Tibetan: མཱ་ར་ཡ, Sanskrit Devanagari: मारय, Sanskrit Romanization: maraya, Literal Chinese meaning: Kill) curse (Tibetan: བྷྱོ, Sanskrit Devanagari: भ्यो, Sanskrit Romanization: bhyo, Literal Chinese meaning: Subdue). Human body
Wolf head, holding an iron hook, Hook and bring the oath-breaking enemy and obstacle. Great hooker, subdue the enemy (Tibetan: བྷྱོ, Sanskrit Devanagari: भ्यो, Sanskrit Romanization: bhyo, Literal Chinese meaning: Subdue). Sever life, intoxicate, and cause to faint. Maraya (Tibetan: མཱ་ར་ཡ, Sanskrit Devanagari: मारय, Sanskrit Romanization: maraya, Literal Chinese meaning: Kill) curse (Tibetan: བྷྱོ, Sanskrit Devanagari: भ्यो, Sanskrit Romanization: bhyo, Literal Chinese meaning: Subdue). Pig head, human body, garuda wings, Holding a black rope in hand, Transform evil thoughts, bind all speech. Great binder, enem

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
་ལ་བྷྱོ༔ སྲོག་ཆོད་མྱོས་ཤིང་ཧལ་དུ་ཆུགས༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་བྷྱོ༔ གཟའ་མཆོག་མོན་པའི་ཕོ་ཉ་གདུག་པ་ཅན༔ ཡི་གེ་ཛཿཡིས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདི་ལོངས་ལ༔ དམ་ཉམས་ངག་ཆིངས་བསམ་ངན་སྒྱུར༔ འདུན་གྲོས་ཤིགས་ཤིག་སྲོག་རྩ་ཆོད༔ བསམ་པ་ངན་པ་སླར་ལ་ཟློགས༔ གཟའ་མཆོག་འཁོར་བཅས་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ དམ་ཉམས་འདི་ལ་ཐུན་ཁ་ཡ༔ སྲོག་ཆོད་མྱོས་ཤིང་ཧལ་དུ་ཆུགས༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་བྷྱོ༔ ཞེས་བསྐུལ་ལ་ཐུན་བྲབ་བོ༔ བསྐུལ་གྱི་གབ་གསོའོ༔ བདུན་པ་རྗེས་ཀྱི་གབ་གསོ་ནི༔ རྟགས་རྫོགས་ཞག་གྲངས་ཐེམས་ནས༔ སྐྲོད་བྱེད་རྔ་མོའི་འཁོར་ལོ་ལ་དགུག་གཞུག་བྱས་ལ་རྔ་མོའི་སྤུ་དང་བོང་ནག་སྤུ་་་འདི་རྣམས་ལ་གཅིག་ཤོས་གལ་ཆེ།གཉིས་བསྡེབས་པའི་ཐིག་གུ་བྱ༔ མེད་ན་བོང་ནག་སྤུའི་ཐིག་གུ་ཕྱིན་ཁ་ལོག་སུམ་སྒྲིལ་གྱིས་བྱད་དུ་གཞུག་ཅིང༔ སྦལ་ནག་ཏུ་གཞུག་ཁ་ལ་ཆས་བསྡམས་ལ༔ མི་ཁའི་རྫས་དང་ཁ་འབར་རལ་གཅིག་གི་རཱུ་པ་དང་སྦྲགས་ནས༔ འབབ་ཆུ་ཆེན་པོ་ལ་
བསྐྱུར་བས་གཟའ་བདུད་ལྷ་སྲིན་གྱི་དམག་འདུས་ཏེ་ཕྱིའི་རྒྱ་མཚོ་ལ་བསྐྱུར་བས༔ ཚྭ་རྡོག་ཆུ་ལ་བསྐྱུར་བ་བཞིན་ཉམས་ནས་བརླགས་པར་བསམ་མོ༔ ལྐུགས་པ་ལུག་གི་འཁོར་ལོ་ལྷ་སྲུང་དང་ཕོ་ལྷ་དགྲ་ལྷའི་རཱུ་པ་དང་བཅས་པ་ལ་དགུག་གཞུག་བྱས་ལ༔ ལུག་ནག་བལ་གྱི་ཐིག་གུ་ཕྱིན་ཀ་ལོག་སུམ་སྒྲིལ་གྱིས་བྱད་དུ་གཞུག་ཅིང་སྦལ་པ་དུད་ཁར་གཞུག༔ ཁ་ལ་ཆས་བསྡམས་ལ་ཐུན་དང་བཅས་པ་རང་གི་ཐེམ་པའི་འོག་གམ༔ ཡང་ན་ལྷ་ཁང་ཐེམ་འོག་གནན་པ་བྱས་པས་གཟའ་བདུད་ལྷ་སྲིན་གྱིས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བཅིངས་མནན་ནས་སྦུར་མ་བལ་གྱིས་འཐུམ་པ་བཞིན་སོང་ནས༔ ངག་ལྐུགས་དྲན་པ་ཉམས༔ མྱོས་མྱོས་འདུག་པར་བསམ་མོ༔ སྟེང་དུ་རི་རབ་གླིང་བཞི་བསྐྱེད་ལ་གནན་པ་ཡང་བྱའོ༔ རེངས་བྱེད་རུས་སྦལ་གྱི་འཁོར་ལོ་ལ་དགུག་གཞུག་བྱས་ལ༔ སྤྱང་ཀིའི་བལ་ལམ་ཁྱི་དམར་གྱི་བལ་ལ་ཐིག་གུ་ཕྱིན་ཁ་ལོག་སུམ་སྒྲིལ་བྱས་པ་དེས་བྱད་དུ་གཞུག༔ དེ་སྦལ་པ་སེར་ནག་ཏུ་གཞུག་དེའི་ཁ་ལ་ཆས་བསྡམས་ལ༔ ཐུན་དང་སྦྲགས་ལ་ཁོ་རང་གི་ཐེམ་འོག་གམ༔ ཁོ་རང་གི་རྒྱུ་བའི་སྲང་དུ་སྦ༔ ཡང་ན་ལྷ་འདྲེ་ནག་པོ་གནས་པའི་སའམ་ས་སྣ་མི་ཤིས་པ་ལ་གནན༔་་་ལྕེ་མདུང་ནག་པོར་ལྟོས་ཤིག །དགྲ་བོའི་ལུས་རེངས་དབང་
པོ་ཉམས༔ གཟའ་བདུད་ལྷ་སྲིན་ཐམས་ཅད་ཤ་རུལ་ལ་སྦྲང་མ་འདུས་འབུས་གཡེང་བ་བཞིན་སོང་སྟེ༔ ལྷ་སྲིན་ཐམས་ཅད་འདུས་ཤ་ཟོས་ཁྲག་འཐུང་རུས་པ་འཆོས༔ དགྲ་ཕུང་ཞིང་བརླགས་པར་བསམ༔ སྟེང་དུ་རི་རབ་གླིང་བཞི་ས་མཱ་ཏིས་བསྐྱེ

【汉语翻译】
啦 བྷྱོ༔ 索确 谬辛 哈尔度 确༔ 玛拉亚 惹 བྷྱོ༔ 匝确 门巴的使者 恶毒者༔ 以字母匝召唤心意༔ 享用这红色的朵玛༔ 转变违背誓言 语契 恶念༔ 摧毁愿望 计划 斩断命脉༔ 恶念返回自身༔ 匝确及眷属 敌 བྷྱོ༔ 此违背誓言者 投掷食子༔ 索确 谬辛 哈尔度 确༔ 玛拉亚 惹 བྷྱོ༔ 如是召唤并投掷食子༔ 召唤的隐蔽供养文༔ 第七 之后的隐蔽供养是༔ 征兆圆满 时日已到之后༔ 在驱逐之鼓的轮上 勾招安放之后，鼓的毛和乌鸦毛……这些之中，一个非常重要，两个合在一起做成线结༔ 如果没有，用乌鸦毛的线结，反向三圈缠绕，放入诅咒中༔ 放入黑蛙口中，系紧口，与人尸之物和独发母的形象一起༔ 抛入大河中，则星曜魔 鬼神之军聚集，抛向外海中༔ 如同盐块抛入水中般，思维消散毁灭༔ 哑巴绵羊之轮，与护法神和男神 战神之形象一起，勾招安放之后༔ 用黑羊毛的线结，反向三圈缠绕，放入诅咒中，放入烟色蛙口中༔ 系紧口，与食子一起，压在自己的门槛下༔ 或者压在寺庙门槛下，则星曜魔 鬼神以身语意三门束缚镇压，如同毛线包裹的虫子般消失༔ 语言变哑 记忆丧失༔ 思维变得迟钝༔ 在上方生起须弥山四大部洲并镇压༔ 使僵硬 乌龟之轮，勾招安放之后༔ 用狼毛或者红狗毛做成线结，反向三圈缠绕，放入诅咒中༔ 将其放入黄黑色蛙口中，系紧其口༔ 与食子一起，埋在自己的门槛下༔ 或者埋在自己行走的道路上༔ 或者压在黑神居住的地方，或者不吉祥之地༔……观看黑舌矛。敌人的身体僵硬，感官
丧失༔ 所有星曜魔 鬼神如同聚集在腐肉上嗡嗡作响的苍蝇般消失༔ 所有鬼神聚集 食肉饮血 啃噬骨头༔ 思维敌人毁灭消亡༔ 上方生起须弥山四大部洲，以萨玛迪生起

【英语翻译】
La Bhyo! Srog chod myos shing hal du chugs! Mara Ya rbad Bhyo! Za chog Monpa'i pho nya gdug pa can! Yi ge Dza yis thugs dam bskul! Dmar gyi gtor ma 'di longs la! Dam nyams ngag chings bsam ngan sgyur! 'Dun gros shigs shig srog rtsa chod! Bsam pa ngan pa slar la zlogs! Za chog 'khor bcas dgra la Bhyo! Dam nyams 'di la thun kha ya! Srog chod myos shing hal du chugs! Mara Ya rbad Bhyo! Zhes bskul la thun brab bo! Bskul gyi gab gso'o! Bdun pa rjes kyi gab gso ni! Rtags rdzogs zhag grangs thems nas! Skrod byed rnga mo'i 'khor lo la dgug gzhug byas la rnga mo'i spu dang bong nag spu ''di rnams la gcig shos gal che. Gnyis bsdebs pa'i thig gu bya! Med na bong nag spu'i thig gu phyin kha log sum sgril gyis byad du gzhug cing! Sbal nag tu gzhug kha la chas bsdams la! Mi kha'i rdzas dang kha 'bar ral gcig gi rU pa dang sbrags nas! 'Bab chu chen po la
Bskyur bas gza' bdud lha srin gyi dmag 'dus te phyi'i rgya mtsho la bskyur bas! Tshwa rdog chu la bskyur ba bzhin nyams nas brlags par bsam mo! Lkugs pa lug gi 'khor lo lha srung dang pho lha dgra lha'i rU pa dang bcas pa la dgug gzhug byas la! Lug nag bal gyi thig gu phyin ka log sum sgril gyis byad du gzhug cing sbal pa dud khar gzhug! Kha la chas bsdams la thun dang bcas pa rang gi them pa'i 'og gam! Yang na lha khang them 'og gnan pa byas pas gza' bdud lha srin gyis lus ngag yid gsum bcings mnan nas sbur ma bal gyis 'thum pa bzhin song nas! Ngag lkugs dran pa nyams! Myos myos 'dug par bsam mo! Steng du ri rab gling bzhi bskyed la gnan pa yang bya'o! Rengs byed rus sbal gyi 'khor lo la dgug gzhug byas la! Spyang ki'i bal lam khyi dmar gyi bal la thig gu phyin kha log sum sgril byas pa des byad du gzhug! De sbal pa ser nag tu gzhug de'i kha la chas bsdams la! Thun dang sbrags la kho rang gi them 'og gam! Kho rang gi rgyu ba'i srang du sba! Yang na lha 'dre nag po gnas pa'i sa'am sa sna mi shis pa la gnan!''Lce mdung nag por ltos shig Dgra bo'i lus rengs dbang
Po nyams! Gza' bdud lha srin thams cad sha rul la sbrang ma 'dus 'bus gyeng ba bzhin song ste! Lha srin thams cad 'dus sha zos khrag 'thung rus pa 'chos! Dgra phung zhing brlags par bsam! Steng du ri rab gling bzhi sa mA tis bsKyed

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
ད་ནས་གནན་པ་ཡང་བྱའོ༔ དེ་ནས་སྐབས་སྐབས་སུ་བསྐུལ་གཏོར་མ་དང་ཐུན་དགྲ་ཕྱོགས་སུ་འཕང་ངོ༔ མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ་བཏགས་ལ་འཕང༔ རྗེས་ཀྱི་གབ་གསོའོ༔ སྤུ་རང་བཙན་པོས་ལོགས་སུ་གབ་སྟེ་སྦས་པ་རྫོགས་སོ༔ རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་བསྟན་སྲུང་ཡིན༔ གསང་ངོ༔ སྦའོ༔ གཟའ་མོན་པ་ཀེ་ཏའི་ཤིན་ཏུ་གསང་བའི་མན་ངག་གབ་གསོ་འོ་རྫོགས་སོ༔ བཞི་པ་ལྷ་དང་དབྲལ་བའི་གབ་གསོའི་གཞུང་གི་རྫས་དང་བཅའ་གཞི་རྣམས་ཚོགས་ནས་ལིང་ག་ལྷ་དང་དབྱེ་བའི་དུས༔ རྫས་ཀྱི་དུད་པའི་རིལ་བུ་ཁོའི་ཁང་པའི་མེ་ཐབ་ཏུ༔ མ་ཉུང་བ་བསྐྱུར་ཐུབ་ན་འདི་རང་ཟབ་ཅིང་རང་གི་ལུས་དང་ཁང་ཕྱོགས་སུ་རྫི་ཙམ་ཡང་མ་ཤོར་བར་བྱའོ༔ དེ་ལྟར་བཅའ་གཞི་རླུང་ལ་ཕྱར་ཞིང་རྫས་རྣམས་ཚང་བའི་རིལ་བུ་ཁོའི་ཐབ་ཏུ་བསྐྱུར་ངེས་བྱུང་ན་ཁོ་ལྷ་དང་མི་ཕྱེ་མི་སྲིད་དོ༔ ལྷ་དབྱེའི་བསྐུལ་ཤེས་ན་བྱའོ༔ སྲོག་ལས་ལ་ལྷ་དབྱེ་འདི་རང་གལ་ཆེ་འོ༔ དགྲ་མ་ཤི་བའི་བར་དུ་གཏོར་མ་དང་དལ་མི་བཤིག་
ཅིང༔ དགོང་རེ་ལ་གཏོར་མཆོད་རེ་བྱ་ཞིང༔ བསྐུལ་རེ་གཏང་བ་ནི་ལས་མྱུར་ཞིང་རང་ལ་མི་བཟློག་པའོ༔ སྔགས་པ་ནང་རྒྱས་ཀྱི་དུས་སུ༔ ལྷ་དབྱེའི་རྫས་དུད་དང༔ བསྐུལ་དགོས་རེས་ཀྱིས་བྱ༔ རྡོ་ཕ་བོང་ནག་པོ་ལ་སྟེང་དུ་ཏྲི་བྲིས་མདུན་ལོགས་གསུམ་ཛཿབྲིས་དར་ནག་ལ་མིང་དང་ཏྲིང་ཏྲིང་སྔགས་བྲིས་པས་དྲིལ་ལ་ར་རོག་ཙིཏྟར་བཅུག༔ བླ་རྡོ་འཛིན་པ་ཟློག་ན་གཅེས༔ འདི་ནི་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེ་འོ༔ ནང་རྒྱས་བྱུང་ན་སྒྲུབ་པ་ལན་གསུམ་བསྐྱར༔ ལྷ་དབྱེའི་རྫས་ལ་འབད་པ་དང༔ བཅའ་གཞི་གོང་མ་ལན་གསུམ་བསྐྱར༔ རྟགས་རེ་ཀུན་ལ་ཡོང་བར་ངེས༔ རྟགས་ཡོངས་རྫོགས་ལན་གསུམ་བསྐྱར་གྱུར་ན༔ བརྒྱ་བྱིན་ཡིན་ཡང་ཐེ་ཚོམ་ཟ་མི་དགོས༔ འདི་ལ་སྒྲུབ་གྲོགས་དང་ནན་ཏན་གལ་ཆེ་འོ༔ ནང་རྒྱས་གབ་གསོ་ལགས༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཧཱུྃ༔ དུག་ལྔ་ལས་ལས་གྲུབ་པའི་དྲག་རྩལ་ཅན༔ བསྟན་སྲུང་འཇིགས་བྱེད་བཀའ་ཡི་བྱ་ར་བ༔ རལ་ནག་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པས་དགྲ་སྲོག་གཅོད༔ ཁུག་ཅིག་སྡོམས་ཤིག་འཁོར་གྱི་ལས་མཁན་གསུམ༔ རུ་དར་ཕྱོར་ལ་རླུང་གི་བ་དན་གཡོབས༔ དགྲ་བོ་དུས་མཐའི་གཡུལ་དུ་བརྒྱལ་དུ་ཆུགས༔ ལས་ཀྱི་བྱ་རོག་འུག་པ་ཕྲ་མ་མཁན༔ དགྲ་བོ་ལྷ་དང་བར་དུ་ཡཾ་ཏྲི་ཛ༔ ཁྱོད་ཀྱིས་
དགྲ་བོ་འགོ་བའི་ལྷ་དང་ཕྲོལ༔ གནས་སྐྲོད་སྐྱོད་དང་འུར་འདྲོག་ཧལ་དུ་ཆུགས༔ མྱོས་དང་བརྒྱལ་བའི་བར་ནས་བླ་ཚེ་ཕྲོགས༔ ཅེས་པ་ལྷ་དབྱེའི་བསྐུལ་བསྡུས་པའོ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཏྲག་རཀྴ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ དུ་རུ་ཀ་ཏང་ཀ་ཏང་ཧེ་པ་ཙ་པ་ཀ༔ དགྲ་བོ་ཆེ་ག

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "ད་ནས་གནན་པ་ཡང་བྱའོ༔ དེ་ནས་སྐབས་སྐབས་སུ་བསྐུལ་གཏོར་མ་དང་ཐུན་དགྲ་ཕྱོགས་སུ་འཕང་ངོ༔ མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ་བཏགས་ལ་འཕང༔ རྗེས་ཀྱི་གབ་གསོའོ༔ སྤུ་རང་བཙན་པོས་ལོགས་སུ་གབ་སྟེ་སྦས་པ་རྫོགས་སོ༔ རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་བསྟན་སྲུང་ཡིན༔ གསང་ངོ༔ སྦའོ༔ གཟའ་མོན་པ་ཀེ་ཏའི་ཤིན་ཏུ་གསང་བའི་མན་ངག་གབ་གསོ་འོ་རྫོགས་སོ༔ བཞི་པ་ལྷ་དང་དབྲལ་བའི་གབ་གསོའི་གཞུང་གི་རྫས་དང་བཅའ་གཞི་རྣམས་ཚོགས་ནས་ལིང་ག་ལྷ་དང་དབྱེ་བའི་དུས༔ རྫས་ཀྱི་དུད་པའི་རིལ་བུ་ཁོའི་ཁང་པའི་མེ་ཐབ་ཏུ༔ མ་ཉུང་བ་བསྐྱུར་ཐུབ་ན་འདི་རང་ཟབ་ཅིང་རང་གི་ལུས་དང་ཁང་ཕྱོགས་སུ་རྫི་ཙམ་ཡང་མ་ཤོར་བར་བྱའོ༔ དེ་ལྟར་བཅའ་གཞི་རླུང་ལ་ཕྱར་ཞིང་རྫས་རྣམས་ཚང་བའི་རིལ་བུ་ཁོའི་ཐབ་ཏུ་བསྐྱུར་ངེས་བྱུང་ན་ཁོ་ལྷ་དང་མི་ཕྱེ་མི་སྲིད་དོ༔ ལྷ་དབྱེའི་བསྐུལ་ཤེས་ན་བྱའོ༔ སྲོག་ལས་ལ་ལྷ་དབྱེ་འདི་རང་གལ་ཆེ་འོ༔ དགྲ་མ་ཤི་བའི་བར་དུ་གཏོར་མ་དང་དལ་མི་བཤིག་ཅིང༔ དགོང་རེ་ལ་གཏོར་མཆོད་རེ་བྱ་ཞིང༔ བསྐུལ་རེ་གཏང་བ་ནི་ལས་མྱུར་ཞིང་རང་ལ་མི་བཟློག་པའོ༔ སྔགས་པ་ནང་རྒྱས་ཀྱི་དུས་སུ༔ ལྷ་དབྱེའི་རྫས་དུད་དང༔ བསྐུལ་དགོས་རེས་ཀྱིས་བྱ༔ རྡོ་ཕ་བོང་ནག་པོ་ལ་སྟེང་དུ་ཏྲི་བྲིས་མདུན་ལོགས་གསུམ་ཛཿབྲིས་དར་ནག་ལ་མིང་དང་ཏྲིང་ཏྲིང་སྔགས་བྲིས་པས་དྲིལ་ལ་ར་རོག་ཙིཏྟར་བཅུག༔ བླ་རྡོ་འཛིན་པ་ཟློག་ན་གཅེས༔ འདི་ནི་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེ་འོ༔ ནང་རྒྱས་བྱུང་ན་སྒྲུབ་པ་ལན་གསུམ་བསྐྱར༔ ལྷ་དབྱེའི་རྫས་ལ་འབད་པ་དང༔ བཅའ་གཞི་གོང་མ་ལན་གསུམ་བསྐྱར༔ རྟགས་རེ་ཀུན་ལ་ཡོང་བར་ངེས༔ རྟགས་ཡོངས་རྫོགས་ལན་གསུམ་བསྐྱར་གྱུར་ན༔ བརྒྱ་བྱིན་ཡིན་ཡང་ཐེ་ཚོམ་ཟ་མི་དགོས༔ འདི་ལ་སྒྲུབ་གྲོགས་དང་ནན་ཏན་གལ་ཆེ་འོ༔ ནང་རྒྱས་གབ་གསོ་ལགས༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཧཱུྃ༔ དུག་ལྔ་ལས་ལས་གྲུབ་པའི་དྲག་རྩལ་ཅན༔ བསྟན་སྲུང་འཇིགས་བྱེད་བཀའ་ཡི་བྱ་ར་བ༔ རལ་ནག་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པས་དགྲ་སྲོག་གཅོད༔ ཁུག་ཅིག་སྡོམས་ཤིག་འཁོར་གྱི་ལས་མཁན་གསུམ༔ རུ་དར་ཕྱོར་ལ་རླུང་གི་བ་དན་གཡོབས༔ དགྲ་བོ་དུས་མཐའི་གཡུལ་དུ་བརྒྱལ་དུ་ཆུགས༔ ལས་ཀྱི་བྱ་རོག་འུག་པ་ཕྲ་མ་མཁན༔ དགྲ་བོ་ལྷ་དང་བར་དུ་ཡཾ་ཏྲི་ཛ༔ ཁྱོད་ཀྱིས་དགྲ་བོ་འགོ་བའི་ལྷ་དང་ཕྲོལ༔ གནས་སྐྲོད་སྐྱོད་དང་འུར་འདྲོག་ཧལ་དུ་ཆུགས༔ མྱོས་དང་བརྒྱལ་བའི་བར་ནས་བླ་ཚེ་ཕྲོགས༔ ཅེས་པ་ལྷ་དབྱེའི་བསྐུལ་བསྡུས་པའོ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཏྲག་རཀྴ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ དུ་རུ་ཀ་ཏང་ཀ་ཏང་ཧེ་པ་ཙ་པ་ཀ༔ དགྲ་བོ་ཆེ་ག

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
ེ་མོ་ཞེས་མིང་བྲིས་ཕོ་ལྷ་དང་ཕྲོལ་ཅིག༔ དགྲ་ལྷ་དང་ཕྲོལ་ཅིག༔ མོ་ལྷ་དང་ཕྲོལ་ཅིག༔ ཙ་པ་ཀ་་་འདི་ཡིན་ནོ།ལ་ཧ་ལ་རེ་ཧ་་་ཕོ་རོག་གཡས།ལ་རེ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ལྷ་ལྔའི་གཟུངས༔ ཞང་ལྷ་དང་ཕྲོལ་ཅིག༔ སྲོག་ལྷ་དང་ཕྲོལ་ཅིག༔ འགོ་བའི་ལྷ་དང་ཕྲོལ་ཅིག༔་་་འུག་པ་གཡོན། ཏྲག་རཀྴ་ཕྱེ་ཕྱེ་ཤག་ཕྱེ༔་་་ལིངྒ་དང་སྦྲེལ། ༼ནྲྀ༽ ༈ སྔོན་གྱི་ཤོག་ཁྲ་རྙིང་པ་ལ༔ དགྲ་བོའི་ལྷ་ལྔ་འདི་ལྟར་བཀོད༔ ཡུལ་ལྷ་ནི་རྨོག་གྱོན་པ་སྐྱེས་པའི་ཚུལ་བྲང་ལ་མདའ་ཟུག་པ་མདེའུ་རྒྱབ་ཏུ་དོན་པ་ཁོ་ལ་ཟུག་པའི་མདའ་གཅིག་བཏོན་ནས་ལག་པ་གཡས་སུ་བཟུང་བ༔ རྟ་སྒ་སྲབ་ཅན་གྱི་རྒྱབ་ནས་གན་རྐྱལ་དུ་ལྷུང་བ་འདྲ་བ༔ ཞང་ལྷ་ནི་སྐྱེས་པ་རྨོག་གྱོན་པ་ལག་པ་གཡོན་གྱིས་མདུང་བཟུང་བ༔ སོག་ཕྲག་གཡས་སུ་མདའ་ཟུག་པ༔ རྟ་སྒ་སྲབ་ཅན་གྱི་ཁ་ནས་ཁ་སྦུབ་ཏུ་ལྷུང་བ་འདྲ་བ༔ མ་ལྷ་ནི་བུད་མེད་ཀྱི་ཆ་ལུགས་གཡས་མདའ་དར་དང༔ གཡོན་མེ་ལོང་འཛིན་པ་སོག་ཕྲག་གཡོན་དུ་མདའ་ཟུག་པ་ཤ་བ་ཡུ་མོའི་
མཁལ་མར་མདའ་ཟུག་པའི་སྟེང་ནས་ཁ་སྦུབ་ཏུ་ལྷུང་བ་འདྲ་བ༔ སྲོག་ལྷ་ནི་སྐྱེས་པ་ཁྲབ་རྨོག་གྱོན་པ་རྟ་སྒ་སྲབ་ཅན་གྱི་སྟེང་ནས་ཁ་སྦུབ་ཏུ་ལྷུང་བ་སྙིང་ཁ་དང་མཁལ་སྟེང་དུ་མདའ་ཟུག་པ༔ དགྲ་ལྷ་ནི་སྐྱེས་པ་སྙིང་ལ་མདའ་ཟུག་པ༔ རྟ་སྟེང་ནས་ལྷུང་བ་འདྲ་བ༔ ཕོ་ལྷ་ནི་སྐྱེས་པ་རལ་པའི་ཐོར་ཅོག་ཅན་བརླ་གཡོན་པ་ལ་མདའ་ཟུག་པ༔ རང་གི་རྟའི་སྟེང་ནས་ལྷུང་པས་འཁོར་གསུམ་རྣམས་ས་ལ་ཕོག་པ་འདྲ་བ་བཀོད་དོ༔ ༄༅༔ མོན་པ་ཀེ་ཏའི་སྒོམ་རིམ་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པ་བཞུགས་སོ༔ བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བསྟན་སྲུང་མོན་པ་ཀེ་ཏའི་སྒྲུབ་སྐོར་ཉམས་སུ་ལེན་པར་འདོད་པས༔ ཐོག་མར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ནས་བརྩམ་སྟེ༔ མཚམས་གཅོད་སྲུང་འཁོར་སྒྲུབ་ཁོག་སྲུང་བ་སོགས་ཕྲིན་ལས་གཞུང་རང་ལས་བྱུང་བ་བཞིན་བྱས་རྗེས༔ འདི་ཉིད་བསྙེན་སྒྲུབ་ལ་འཇུག་པའི་སྒོམ་རིམ་ནི༔ སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་ཞིང་བདག་མེད་པ་ཡིན་པ་ལ༔ དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཚད་མེད་པའི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་ཁྱབ་པར་གྱུར་ཅིང༔ སྙིང་རྗེ་བར་གྱུར་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཁོར་བའི་གནས་ནས་དྲང་བའི་
སླད་དུ༔ བདག་གིས་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་བསྒྲུབ༔ དེ་སྒྲུབ་པ་ལ་བར་ཆད་བྱེད་པའི་གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད་ཅིང་སྲོག་དང་ཕྲལ་ནས་བླ་མེད་ཀྱི་གནས་སུ་སྤར་བར་བགྱི༔ དེའི་ཕྱིར་དུ་བསྟན་སྲུང་མོན་པའི་ལྷ་ཚོ

【汉语翻译】
ེ་མོ་之名所写，男神与ཕྲོལ་（音译）之一。 战神与ཕྲོལ་之一。 女神与ཕྲོལ་之一。 匝巴嘎（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）此是也。拉哈拉热哈（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）右边的乌鸦。拉热呼鲁呼鲁吽吽啪（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 五神之陀罗尼。 尚神与ཕྲོལ་之一。 命神与ཕྲོལ་之一。 首神与ཕྲོལ་之一。 左边的猫头鹰。 扎RA恰 ཕྱེ་ཕྱེ་ཤག་ཕྱེ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 与林伽相连。（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 以前的旧纸上，敌人的五神如下描绘： 地方神是戴着头盔的男人的形象，胸前插着箭，箭从背后穿出，拔出一支插在他身上的箭，握在右手中。 像是从马鞍上仰面摔下来。 尚神是戴着头盔的男人，左手拿着矛。 右肩插着箭。 像是从马鞍上脸朝下摔下来。 女神是女人的装束，右手拿着箭和绸缎，左手拿着镜子，左肩插着箭，母鹿的肾脏上 插着箭，像是从上面脸朝下摔下来。 命神是穿着盔甲头盔的男人，从马鞍上脸朝下摔下来，箭插在心口和肾脏上。 战神是男人，箭插在心上。 像是从马上摔下来。 男神是留着发髻的男人，箭插在左大腿上。 从自己的马上摔下来，像是三界都摔在地上一样描绘。 ༄༅༔ 门巴格代的次第禅修法汇集在此。 顶礼至尊上师们。 想要修持护法门巴格代的修法仪轨，首先从皈依开始，结界、保护轮、修法纲要、守护等事业，按照仪轨中所说进行后，此乃进入念诵修持的禅修次第： 显有轮回涅槃所摄的一切法皆是空性无我的，对于未能如是了悟的众生，以无量大悲周遍。 以大悲为缘，为了将一切众生从轮回中救度出来，我将成就无上菩提。 为了成就菩提，对于阻碍成就的作害怨敌魔障，断除其性命，将其转移到无上的境界。 因此，祈请护法门巴的诸神众。

【英语翻译】
ེ་མོ་ is the name written, one of the male deity and phrol. War god and one of phrol. Goddess and one of phrol. Tsapa Ka (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) this is it. Laha Lareha (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) the crow on the right. Lare Hulu Hulu Hum Hum Phat (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) The Dharani of the Five Gods. Shang God and one of phrol. Life God and one of phrol. Head God and one of phrol. The owl on the left. Trag Raksha Phye Phye Shag Phye (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Connected with Linga. (Seed Syllable, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) On the old paper of the past, the five gods of the enemy are depicted as follows: The local god is a man wearing a helmet, an arrow stuck in his chest, the arrow piercing through his back, pulling out one of the arrows stuck in him, holding it in his right hand. Like falling backwards from the back of a horse with a thin saddle. Shang God is a man wearing a helmet, holding a spear in his left hand. An arrow stuck in his right shoulder. Like falling face down from the mouth of a horse with a thin saddle. The Mother Goddess is in the form of a woman, holding an arrow and silk in her right hand, and a mirror in her left hand, an arrow stuck in her left shoulder, an arrow stuck in the kidney of a female deer, like falling face down from above. The Life God is a man wearing armor and a helmet, falling face down from the top of a horse with a thin saddle, arrows stuck in his heart and kidneys. The War God is a man, an arrow stuck in his heart. Like falling from a horse. The Male God is a man with a topknot of dreadlocks, an arrow stuck in his left thigh. Falling from his own horse, it is depicted as if the three realms are all falling to the ground. ༄༅༔ The arranged meditation stages of Monpa Gedai are present here. Homage to the venerable Lamas. Wishing to practice the practice cycle of the protector Monpa Gedai, starting from taking refuge, performing the activities such as cutting boundaries, protection wheel, practice outline, protection, etc., as they appear in the ritual text itself. This is the meditation stage for entering the approach and accomplishment: All phenomena encompassed by samsara and nirvana are empty and selfless. For all sentient beings who have not realized this, may they be pervaded by immeasurable great compassion. With compassion as the cause, in order to lead all sentient beings out of the state of samsara, I will accomplish unsurpassed enlightenment. In order to accomplish this, may I completely subdue all harmful enemies and obstructors who hinder the accomplishment, separate them from their lives, and transfer them to the unsurpassed state. Therefore, I request the assembly of deities of the protector Monpa.

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
གས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་ལ་འཇུག་པར་བགྱི་འོ༔ སྐད་ཅིག་སྟོང་པའི་ངང་ལས་རང་ཉིད་ཡི་དམ་གྱི་ལྷར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་གཏོར་མའི་སྟེང་དུ་མཆེད༔ དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་་་གནད་ཀྱིས་ཟིན་ན་གཞུང་བཞིན་རང་མོན་པར་བསྐྱེད། མ་ཟིན་ན་གནད་ཕྲན་རྟགས་ཡིག་དང་མཐུན།མོན་པ་ནག་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ གཡས་ལྕགས་ཀྱུས་དགྲ་སྙིང་འདོན་ཅིང་བསམ་ངན་སྦྱོར་རྩུབ་ཅན་གྱི་སྐེ་ནས་བཀུག་ནས་འཁོར་ལོ་ལ་བསྟིམ་པ༔ གཡོན་པ་ཞགས་པ་ནག་པོས་བསམ་ངན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡན་ལག་འཁྱིག་པ༔ ཞལ་གདངས་ཤིང་མི་མགོའི་དོ་ཤལ་གཡས་གཡོན་བརྒྱན་པ་གཅེར་བུ་ནག་པོ་མི་རོའི་སྟེང་ན་ཞབས་བརྐྱང་བསྐུམ་དུ་བགྲད་པ༔ རལ་པས་ས་གཞི་ཁེངས་ཤིང་ལུས་པོ་མིག་གིས་ཁེངས་པ༔ དེའི་གཡོན་དུ་ཡུམ་སྐུ་མདོག་སྔོ་སྐྱ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མ༔ གཡས་གྲི་གུག་བསྣམས་ནས་ཡབ་ལ་འཁྱུད་ཅིང༔ གཡོན་ཐོད་ཁྲག་ཡབ་ལ་སྟོབ་པ༔ རྒྱན་ཆ་ལུགས་ཐམས་ཅད་ཡབ་དང་འདྲ་བ་གཅིག་ཏུ་བསམ༔ ཡང་རང་གི་
སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ དུར་ཁྲོད་ཕུང་ལུང་ནག་པོ་ནས་མོན་པ་ཡབ་ཡུམ་ལས་མཁན་གསུམ་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས་ལ༔ བསྐྱེད་པ་དང་གཏོར་མ་ལ་བསྐྱེད་པ་རྣམས་ལ་བསྟིམ༔ ཡང་འོད་ཟེར་གྱིས་དུར་ཁྲོད་ཕུང་ལུང་ནག་པོ་ནས༔ མོན་པ་ཁ་འབར་རལ་གཅིག་བཀུག་ལ་རཱུ་པ་ལ་བསྟིམ༔ ཡབ་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཏྲི༔ ཡུམ་གྱི་ཐུགས་ཀར་ནྲྀ༔ ལས་མཁན་རྣམས་ལ་ཛཿརེ་རེ་བསམ་པའི་ས་བོན་དེ་ལས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་དང༔ མོན་པ་གཙོ་འཁོར་རང་རང་འདྲ་བ་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ཐོགས་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས༔ དགྲ་བོའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བཀུག་ཅིང༔ དཔེར་ན་སྦུར་བ་བལ་གྱིས་བསྟུམ་པ་བཞིན་ཐུམ་རིལ་རིལ་བཀྱིག་ངག་བཅིངས་ནས༔ འབྲུབ་ཁུང་དུ་མྱོས་མྱོས་བསྐྱུར་ཏེ་འགུལ་མི་ནུས་པར་བསམ་པ་དེའི་སྟེང་དུ༔ ཡཾ་སྔོ་སྐྱ་ལས་རླུང་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ༔ དེའི་སྟེང་དུ་བཾ་མཐིང་ག་ལས་རྦ་རླབས་ཕྱོགས་བཞིར་འཕྱོ་བའི་རྒྱ་མཚོ༔ དེའི་སྟེང་དུ་ལཾ་སེར་པོ་ལས་གསེར་གྱི་ས་གཞིའི་སྟེང་དུ༔ ཀེཾ་བྷྲཱུྃ་ལས་གཏོར་མ་རི་རབ་ཙམ་དུ་བསམ་པའི་རི་རབ་ལ༔ གཟའ་བདུད་སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་གཞུང་བཞིན་གཙོ་འཁོར་དང་རང་འདྲ་བའི་སྤྲུལ་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པས་ཁྱབ་པར་བསམ༔ གཏོར་མ་ལས་ཀྱང་ལྕགས་
ཀྱུ་ལྟ་བུའི་འོད་ཟེར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཕྲོས་པས༔ ཕ་རོལ་གྱི་གཟས་པ་པོ་བཀུག་ནས༔ གཏོར་མ་རི་རབ་ཏུ་བསྐྱེད་པའི་འོག་ཏུ་མནན་པས་འཕྲིག་མི་ནུས་པར་བསམ༔ ཡབ།་་་ཨོཾ་ཏྲིང་ཏྲིང་ཧཱ་སྭཱ་ཧཱ་ཧཱ༔ བྷན་

【汉语翻译】
应当进入忿怒尊的修法中。刹那间，从空性的状态中，自身观想为本尊，从心间生起深蓝色吽字，位于食子的上方。其完全转变后，如果掌握要点，则如仪轨般生起自身为盟巴。如果未掌握要点，则与细微要点和标识文字相符。盟巴黑色，一面二臂，右持铁钩取出仇敌之心，从怀有恶意、行为粗暴者的颈部勾住，融入轮中。左手持黑色绳索，捆缚所有恶意者的肢体。张着嘴，以人头鬘装饰左右，赤裸黑色，在尸体上双腿伸屈地站立。头发覆盖大地，身体布满眼睛。其左侧是明妃，身色蓝绿色，一面二臂，右手持弯刀拥抱父尊，左手持颅碗血供奉父尊。所有装饰和服饰都与父尊相同，观想为一体。再次，从自己的心间种子字放出光芒，从黑暗的尸林中迎请盟巴父母以及三位使者，融入生起次第和食子中。再次，以光芒从黑暗的尸林中，迎请盟巴口中喷火，一绺头发，勾住，融入像中。父尊心间观想为ཏྲི（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），母尊心间观想为ནྲྀ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），各位使者心间观想为ཛཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），从各自的种子字中放出如铁钩般的光芒，以及盟巴主眷各自相同，手持铁钩和绳索，不可思议，勾住仇敌的身语意三，例如用羊毛包裹蜗牛一般，捆成一团，束缚语言，扔进粪坑中，观想为无法动弹。在其上方，从蓝绿色的ཡཾ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）中生起风，风为金刚交杵。其上方，从深蓝色的བཾ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）中生起波涛汹涌，四面翻滚的海洋。其上方，从黄色的ལཾ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）中生起黄金地面。其上方，从ཀེཾ་བྷྲཱུྃ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）中观想食子如须弥山般，在须弥山上，星曜魔鬼身色和法器如仪轨般，主眷和自身相同的化身遍布。也从食子中放出如铁钩般不可思议的光芒，勾住对方的星曜，压在观想为须弥山的食子下方，观想为无法动弹。父尊。嗡 德楞 德楞 吽 梭哈 梭哈！ 班。

【英语翻译】
One should enter into the practice of the Wrathful One. In an instant, from the state of emptiness, visualize oneself as the deity, from the heart arises a dark blue Hum syllable, above the torma. After it has completely transformed, if the key points are grasped, then generate oneself as a Monpa according to the ritual. If the key points are not grasped, then it should correspond to the subtle key points and symbolic letters. The black Monpa has one face and two arms, the right hand holds an iron hook to extract the enemy's heart, hooking the neck of those with malicious thoughts and violent actions, and merging it into the wheel. The left hand holds a black lasso, binding all the limbs of those with malicious thoughts. With an open mouth, adorned with a garland of human heads on both sides, naked and black, standing on a corpse with legs extended and bent. The hair covers the earth, and the body is filled with eyes. To his left is the consort, with a blue-green complexion, one face and two arms, the right hand holding a curved knife embracing the father, and the left hand holding a skull cup of blood offering to the father. All ornaments and attire are the same as the father, visualize as one. Again, from the seed syllable in one's own heart, light radiates, inviting the Monpa father and mother and the three messengers from the dark charnel ground, merging them into the generation stage and the torma. Again, with light from the dark charnel ground, invite the Monpa with flames coming from the mouth, one lock of hair, hook it, and merge it into the image. In the father's heart visualize ཏྲི（Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning）, in the mother's heart visualize ནྲྀ（Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning）, in the hearts of the messengers visualize ཛཿ（Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning）, from each of the seed syllables, light radiates like an iron hook, and the Monpa main retinue are the same, holding iron hooks and lassos, inconceivable, hooking the enemy's body, speech, and mind, for example, like wrapping a snail with wool, binding them into a ball, binding their speech, throwing them into the cesspool, visualizing them as unable to move. Above that, from the blue-green ཡཾ（Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning） arises wind, the wind is a crossed vajra. Above that, from the dark blue བཾ（Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning） arises a turbulent ocean with waves surging in all directions. Above that, from the yellow ལཾ（Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning） arises a golden ground. Above that, from ཀེཾ་བྷྲཱུྃ་（Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning） visualize the torma as Mount Meru, on Mount Meru, the planets and demons, with their body colors and implements as in the ritual, the main retinue and emanations the same as oneself, pervading immeasurably. Also from the torma, inconceivable light radiates like an iron hook, hooking the opposing planets, pressing them under the torma visualized as Mount Meru, visualizing them as unable to move. Father. Om Tring Tring Hum Svaha Svaha! Bhan.

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
དྷ་ཡ་བྷུ་ཧུད་སད་ཏ་ཧྲིང༔ མྱགས་མྱགས༔ མུགས་སོད༔ མུགས་ཐིབས༔ ཧེད་བྱེར་སོད༔ ཡུམ།་་་རཀྨོ་ཤམ་ཤམ༔ བྱེར་མུགས་ཐིབས་སོད༔ ཨ་མུ་ཀ་་་དགྲ་སྤྱིའི་མིང་ཡིན།བསམ་པ་ངན་པ་གཏོང་བ་ཐམས་ཅད་ཐིབས་སོད༔ མུགས་བྱེར་ཉིག་རིལ༔ ཟློག་སོད་ཛ་ཛ༔ ཅེས་བསྙེན་སྔགས་རྟགས་དང་སྦྱར་ལ་བསྙེན་ནོ༔ དེ་ནས་ཐུན་སྒྲུབ་བྱ་བ་ནི༔ གོང་གི་རྩ་སྔགས་ལ་འདི་བཏགས་ལ་ཐུན་སྔགས༔ ཆེ་གེ་མོའི་ཙིཏྟ་རྦད༔ སྲོག་ལ་དུན་དུན༔ ཀེ་ཏ་ཏྲི་དུ་ནྲྀ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་བྷྱོ༔ ཞེས་ཐུན་ལ་སྔགས་སོ༔ དེ་ནས་རྩ་སྔགས་ལ་འདི་ལྟར་བཏགས་ལ་བསྒྲུབ༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཀེ་ཏ་བྷྲཱུྃ་ལིང་མཱ་ར་ཡ་ནྲྀ་ཁཱ་ཧི༔ བསམ་ངན་གཏོང་བ་སྦྱོར་བ་རྩུབ་པ་ཐམས་ཅད་ཁ་ཐམ༔ ནྲྀ་ཟློག༔ ཏྲི་ཟློག༔ ཡཾ་ཟློག༔ སུ་རག་པྲེ་ཤ་པ་ལ་ཡ་ནྲྀ་ཟློག༔ ཐེར་ཁུམ་བྱེར་བུས་རྨུགས་ཟློག༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་བྷྱོ༔ ཅེས་སྲོད་ཐོ་རངས་ནས་ནམ་གུང་ཉིན་གུང་བཞིར་ཐུན་བྲབ༔ གཏོར་མ་ཕུལ་རྗེས་ལ་ཡང་བཟླ༔ ཐལ་མོ་ཡང་བརྡབ་བོ༔ སྐབས་སུ་གང་མང་བཟླས་
ལ་ཡང་ཐུན་རྡེག་གོ༔ འདི་རྦད་གསད་གཅིག་ཅར་ཡིན་པས༔ ཉིན་མཚན་གྱི་སྒྲུབ་སྔགས་འདིས་བྱས་ལ་བསྒྲུབ་བོ༔ གསད་པ་སྲོག་གི་ལས་བྱེད་ན༔ ས་མཱ་ཏི་གསལ་བས༔ ཨོཾ་ཏྲིང་ཏྲིང་ཧཱ་སྭཱ་ཧཱ་ཧཱ༔ བྷན་དྷ་ཡ་བྷུ་ཧུད་སད་ཏ་ཧྲིང༔ མྱགས་མྱགས༔ མུགས་སོད༔ མུགས་ཐིབས༔ ཧེར་བྱེར་སོད༔ རཀྨོ་ཤམ་ཤམ༔ བྱེར་མུགས་ཐིབས་སོད༔ མུགས་བྱེར་ཉིག་རིལ༔ ཆེ་གེ་མོ་ནྲྀ་དུ་ཙིཏྟ་ཚ་ལ་རི་ཀ་ཙིཏྟ་རྦད༔ ར་ས་ཀུ་ར་ཁེ་ཏྲ་པ་ལ༔ ཧབས་སེ་ཧབས་སེ༔ ནྲྀ་མཱ་ར་ཡ་རྦུད་ལིང༔ ཐིབས་སོད་རྦད་རྦད༔ ཅེས་བཟླས་ལ་རྟགས་ཡིག་དང་བསྟུན་རྗེས༔ གབ་གསོ་བཞིན་བསྒྲལ་ལས་བྱའོ༔ ༄༅༔ མོན་པའི་སྔགས་འདྲེན་ཐབས་ཀྱི་གསལ་བྱེད་ལགས་སོ༔ དང་པོ་ཀེ་ཏའི་བསྙེན་པ་བསྐྱལ་བ་ནི༔ མོན་པ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་བསྐྱེད་རིམ་གསལ་བཏབ་པའི་རྗེས་སུ༔ བསྙེན་པ་ལ་འཇུག་པ་འདི་འོ༔ ཨོཾ་ཏྲིང་ཏྲིང་ཧཱ་སྭཱ་ཧཱ་ཧཱ༔ བྷན་དྷ་ཡ་བྷུ་ཧུད་སད་ཏ་ཧྲིང༔ མྱགས་མྱགས༔ མུགས་སོད༔ མུགས་ཐིབས༔ ཧེད་བྱེར་སོད༔ རཀྨོ་ཤམ་ཤམ༔ བྱེར་མུགས་ཐིབས་སོད༔ ཆེ་གེ་མོ་བསམ་པ་ངན་པ་བྱེད་པ་དཔོན་གཡོག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐིབས་སོད༔ མུགས་བྱེར་ཉིག་རིལ༔ ཟློག་སོད་ཛ་ཛ༔ ཅེས་པའོ༔ འདི་བསྙེན་པའི་སྔགས་ཡིན་ལ༔ ཞག་
བདུན་འདི་རང་ལ་འབད་རྩོལ་གནང་བ་ཞུ་ཞུ༔ བསྙེན་པའི་སྔགས་འདི་ལ་ནྲྀ་ཛཿཛཿབྱས་ལ་དགུག་གཞུག་བྱེད༔ ཡང་ཉིན་མཚན་རྒྱུན་དུ་བགྲང་བའི་སྔགས་རྦད་གསད་ཅིག་ཅར་དུ་བཟླས་པ་བྱེད་པའི་སྔགས་ཡིན་ནོ༔ ཨོཾ་ཏྲིང་

【汉语翻译】
དྷ་ཡ་བྷུ་ཧུད་སད་ཏ་ཧྲིང༔ མྱགས་མྱགས༔ མུགས་སོད༔ མུགས་ཐིབས༔ ཧེད་བྱེར་སོད༔ ཡུམ།་་་རཀྨོ་ཤམ་ཤམ༔ བྱེར་མུགས་ཐིབས་སོད༔ ཨ་མུ་ཀ་་་是所有敌人的名字。所有发出恶意的人都应该被压制！མུགས་བྱེར་ཉིག་རིལ༔ ཟློག་སོད་ཛ་ཛ༔ 念诵此咒语并结合手印进行念诵。然后，进行供养仪式：将此咒语附加到上述根本咒语上，成为供养咒语。某某的จิต（梵文天城体：चित्त，梵文罗马转写：citta，汉语字面意思：心）被摧毁！生命被摧毁！ཀེ་ཏ་ཏྲི་དུ་ནྲྀ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་བྷྱོ༔ 通过念诵咒语来进行供养。然后，将以下内容附加到根本咒语上进行修持：མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཀེ་ཏ་བྷྲཱུྃ་ལིང་མཱ་ར་ཡ་ནྲྀ་ཁཱ་ཧི༔ 所有发出恶意、进行邪恶行为和粗暴行为的人都应该被摧毁！ནྲྀ་ཟློག༔ ཏྲི་ཟློག༔ ཡཾ་ཟློག༔ སུ་རག་པྲེ་ཤ་པ་ལ་ཡ་ནྲྀ་ཟློག༔ 让黑暗、混乱和愚昧被驱散！མཱ་ར་ཡ་རྦད་བྷྱོ༔ 从黄昏到黎明，再到中午和正午，进行四次供养。供养朵玛后，再次念诵。也拍手。在适当的时候，尽可能多地念诵，并进行供养。因为这是一种同时摧毁和杀戮的方法，所以通过日夜念诵此咒语来进行修持。如果进行杀戮和夺取生命的行为，那么萨玛迪（梵文天城体：समाधि，梵文罗马转写：samādhi，汉语字面意思：三摩地）将会显现。ཨོཾ་ཏྲིང་ཏྲིང་ཧཱ་སྭཱ་ཧཱ་ཧཱ༔ （梵文天城体：ॐ，梵文罗马转写：oṃ，汉语字面意思：嗡）བྷན་དྷ་ཡ་བྷུ་ཧུད་སད་ཏ་ཧྲིང༔ མྱགས་མྱགས༔ མུགས་སོད༔ མུགས་ཐིབས༔ ཧེར་བྱེར་སོད༔ རཀྨོ་ཤམ་ཤམ༔ བྱེར་མུགས་ཐིབས་སོད༔ མུགས་བྱེར་ཉིག་རིལ༔ 某某的ནྲྀ་དུ་จิต（梵文天城体：चित्त，梵文罗马转写：citta，汉语字面意思：心）被摧毁，ཚ་ལ་རི་ཀ་จิต（梵文天城体：चित्त，梵文罗马转写：citta，汉语字面意思：心）被摧毁！ར་ས་ཀུ་ར་ཁེ་ཏྲ་པ་ལ༔ ཧབས་སེ་ཧབས་སེ༔ ནྲྀ་མཱ་ར་ཡ་རྦུད་ལིང༔ ཐིབས་སོད་རྦད་རྦད༔ 念诵此咒语，并与手印相结合。像隐藏的治疗一样，进行摧毁的行为。༄༅༔ 这是关于门巴咒语引导方法的阐释。首先，完成克塔的念诵：在清晰地观想门巴父母的生起次第之后，进行此念诵。ཨོཾ་ཏྲིང་ཏྲིང་ཧཱ་སྭཱ་ཧཱ་ཧཱ༔ （梵文天城体：ॐ，梵文罗马转写：oṃ，汉语字面意思：嗡）བྷན་དྷ་ཡ་བྷུ་ཧུད་སད་ཏ་ཧྲིང༔ མྱགས་མྱགས༔ མུགས་སོད༔ མུགས་ཐིབས༔ ཧེད་བྱེར་སོད༔ རཀྨོ་ཤམ་ཤམ༔ བྱེར་མུགས་ཐིབས་སོད༔ 某某，所有发出恶意的人，包括他们的主人、仆人和随从，都应该被压制！མུགས་བྱེར་ཉིག་རིལ༔ ཟློག་སོད་ཛ་ཛ༔ 这是念诵的咒语。请努力在这七天内完成。通过在此念诵咒语中加入ནྲྀ་ཛཿཛཿ来进行勾召和遣送。此外，这也是一个日夜持续念诵，同时进行摧毁和杀戮的咒语。ཨོཾ་ཏྲིང་

【英语翻译】
Dha ya bhu hud sad ta hring. Myags myags. Mugs sod. Mugs thibs. Hed byer sod. Yum... Rakmo sham sham. Byer mugs thibs sod. Amu ka is the name for all enemies. All those who send evil thoughts should be suppressed! Mugs byer nyig ril. Zlog sod dza dza. Recite this mantra and combine it with mudras for recitation. Then, perform the offering ritual: Attach this mantra to the above root mantra to become the offering mantra. So-and-so's citta is destroyed! Life is destroyed! Keta tri du nri maraya rbad bhyo. Perform the offering by reciting the mantra. Then, attach the following to the root mantra for practice: Maha balimta keta bhrum ling maraya nri kha hi. All those who send evil thoughts, engage in evil deeds, and act harshly should be destroyed! Nri zlog. Tri zlog. Yam zlog. Su rag pre sha pa la ya nri zlog. Let darkness, confusion, and ignorance be dispelled! Maraya rbad bhyo. From dusk to dawn, and then to noon and midday, perform four offerings. After offering the torma, recite again. Also clap your hands. When appropriate, recite as much as possible and perform the offering. Because this is a method of simultaneously destroying and killing, practice by reciting this mantra day and night. If acts of killing and taking life are performed, then samadhi will manifest. Om tring tring ha svaha ha. Bha ndha ya bhu hud sad ta hring. Myags myags. Mugs sod. Mugs thibs. Her byer sod. Rakmo sham sham. Byer mugs thibs sod. Mugs byer nyig ril. So-and-so's nri du citta is destroyed, tsa la ri ka citta is destroyed! Ra sa ku ra khe tra pa la. Hhabs se hhabs se. Nri maraya rbud ling. Thibs sod rbad rbad. Recite this mantra and combine it with mudras. Like a hidden cure, perform the act of destruction. ༄༅. This is an explanation of the method for guiding the Monpa mantra. First, complete the recitation of Keta: After clearly visualizing the generation stage of the Monpa parents, engage in this recitation. Om tring tring ha svaha ha. Bha ndha ya bhu hud sad ta hring. Myags myags. Mugs sod. Mugs thibs. Hed byer sod. Rakmo sham sham. Byer mugs thibs sod. So-and-so, all those who send evil thoughts, including their masters, servants, and attendants, should be suppressed! Mugs byer nyig ril. Zlog sod dza dza. This is the mantra for recitation. Please strive to complete this within seven days. By adding nri dzah dzah to this recitation mantra, perform the summoning and dispatching. Furthermore, this is also a mantra for continuous recitation day and night, simultaneously performing destruction and killing. Om tring

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
ཏྲིང་ཧཱ་སྭཱ་ཧཱ་ཧཱ༔ བྷན་དྷ་ཡ་བྷུ་ཧུད་སད་ཏ་ཧྲིང༔ མྱགས་མྱགས༔ མུགས་ཐིབས༔ ཧེད་བྱེར་སོད༔ རཀྨོ་ཤམ་ཤམ༔ བྱེར་མུགས་ཐིབས་སོད༔ མུགས་བྱེར་ཉིག་རིལ༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཀེ་ཏ་བྲུཾ་ལིང་མཱ་ར་ཡ་ནྲྀ་ཁཱ་ཧི༔ དགྲ་བོ་འདི་ཞེས་བྱ་བའི་བསམ་ངན་སྦྱོར་རྩུབ་གཏོང་བ་ཐམས་ཅད་ཁ་ཐཾ༔ ནྲྀ་ཟློག༔ ཏྲི་ཟློག༔ ཡཾ་ཟློག༔ སུ་རག་པྲེ་ཤ་པ་ལ་ཡ་ནྲྀ་ཟློག༔ ཐེར་ཁུམ་བྱེར་བུས་རྨུགས་ཟློག༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་བྷྱོ༔ ཅེས་པ་འདི་ཉིན་མཚན་རྒྱུན་དུ་འདྲེན་པའོ༔ ཐུན་ལ་ཡང་འདིས་བྲབ་རྒྱུ་ཡིན༔ གཏོར་མ་དགྲ་ཕྱོགས་སུ་འཕང་བའི་དུས་སུ༔ སྔོན་ལ་བསྐུལ་དྲག་ཏུ་བསྐུལ་ནས༔ དེ་རྗེས་གཏོར་མ་དགོང་རེས་ཀྱིས་འཕང༔ གཏོར་མ་འཕངས་ནས་རྦད་གསད་ཅིག་ཆར་གྱི་སྔགས་བཟླས་ཤིང་ཐལ་མོ་བརྡབ་བོ༔ ཡང་ཐུན་རང་ལ་འདྲེན་རྒྱུ་འདི་ཡིན༔ རྩ་སྔགས་ཨོཾ་ཏྲིང་ཏྲིང་གི་ཤམ་ལ་འདི་འདོགས་རྒྱུ་ཡིན༔ དགྲ་བོའི་ཙིཏྟ་རྦད༔ སྲོག་ལ་དུན་དུན༔ ཀེ་ཏ་ཏྲི་དུ་ནྲྀ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་བྷྱོ༔ ཞེས་ཐུན་ལ་སྔགས་བརྒྱབ་བོ༔ སྲོད་ཐོ་རངས་ཉིན་མཚན་གུང་བཞིར་ཐུན་
འབྲུབ་ཁུང་གི་ལིང་ག་དང་འཁོར་ལོ་ལ་དབབ་བོ༔ ཁབ་ལ་ངར་བླུད་པའི་སྔགས་ཡིན༔ ཨོཾ་ཏྲིང་ཏྲིང་ཧཱ་སྭཱ་ཧཱ་ཧཱ༔ བྷན་དྷ་ཡ་བྷུ་ཧུད་སད་ཏ་ཧྲིང༔ མྱགས་མྱགས༔ མུགས་སོད༔ མུགས་ཐིབས༔ ཧེད་བྱེར་སོད༔ རཀྨོ་ཤམ་ཤམ༔ བྱེར་མུགས་ཐིབས་སོད༔ མུགས་བྱེར་ཉིག་རིལ་དགྲ་བོ་བསམ་པ་ངན་པ་གཏོང་བ་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ནྲྀ་དུ་ཙིཏྟ་ཚ་ལ་རི་ཀ་ཙིཏྟ་རྦད༔ ར་ས་ཀུ་ར་ཁེ་ཏྲ་པ་ལ་ཧབས་སེ་ཧབས་སེ༔ ནྲྀ་མཱ་ར་ཡ་རྦུད་ལིང༔ ཐིབས་སོད་རྦད་རྦད༔ ཅེས་བཟླས་ལ༔ གྲི་ལྕགས་ཀྱི་ཁབ་ཕུར་གཅིག་ལ་སྔགས་ཀྱི་ངར་བླུད་ལ༔ བཙན་དུག་དང༔ ད་དྷུ་ར་དང༔ འཇིམ་པ་གྲི་ཁྲག་དང་སྦྱར་ལ་ཁབ་ཕུར་རྩེ་ལ་བསྐུས་ལ་ངར་བླུད༔ སྔགས་བརྒྱབས་ལ་ལིང་གའི་སྙིང་ག་དང༔ རྒྱུ་ཞབས་སུ་རྡེག་གོ༔ འདི་གྲི་ལྕགས་ལ་ངར་བླུད་པའི་སྔགས་སོ༔ འདི་འཁོར་ལོའི་སྒྲུབ་པ་དང་གཞུང་གི་སྒྲུབ་པ་བྱེད་པའི་བར་བར་ལ༔ སུམ་བརྒྱ་ཙམ་རེ་བཟླས་ལ་ཁབ་རྒྱག་ཟེར་བ་བླ་མའི་ཞལ་ཤེས་སོ༔ འདི་ཡན་གྱིས་གཞུང་གི་བསྙེན་པ་སྐྱེལ་ལུགས་ཀྱི་རིམ་པ་ཐེམས་ནས༔ ད་འཁོར་ལོ་གསུམ་པོའི་སྒྲུབ་པ་ལ་འཇུག་སྟེ༔ སྔོན་དུ་འཁོར་ལོ་གསུམ་ཁར་སྒྲུབ་པའི་སྔགས་རྣམས་གཅིག་སྒྲིལ་དུ་བཟླ་རྒྱུ་ཡིན་ནོ༔ ཨོཾ་ཧྲིང་ཧྲིནཏ་ཧཱ་སྭཱ་ཧཱ་ཧཱཿ བྷ་ན་བྷ་ཡཿ བྷུ་ཧུང་སྡ་ཏ་ཧྲིང་མྱགས་མྱགས་སོདཿ མུགས་
ཐིམསཿ། ཧྱེ་བྱེར་སོདཿ རག་མོ་ཤཾ་ཤཾཿ བྱེར་མུགས་ཐིམས་སོདཿ ཆེ་གེ་མོ་བསམ

【汉语翻译】
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵） 珍 哈哈 梭哈 哈哈。班达亚 布户 萨达 赫楞。 蔑 蔑。 穆 提。 嘿 杰 索。 惹摩 霞霞。 杰 穆 提 索。 穆 杰 尼日。 玛哈巴林达 杰达 奔林 玛拉亚 尼卡嘿。 摧毁所有名为“此仇敌”的恶念和粗暴行为。 尼 遣退。 哲 遣退。 扬 遣退。 索惹 贝夏 巴拉亚 尼 遣退。 瑟昆 杰布 穆 遣退。 玛拉亚 帕 炯。 此乃日夜不断念诵之物。 亦以此击打诛法。 将朵玛抛向敌方时，先猛烈催请，之后按时辰抛朵玛。 抛朵玛后，一同念诵诛杀咒语并拍手。 亦有于诛法自身念诵之物。 此乃于根本咒语嗡 珍珍之上附加之物。 摧毁仇敌之心。 击打生命。 杰达 哲度 尼 玛拉亚 帕 炯。 如是于诛法上念咒。 黄昏、拂晓、日间、夜间，于四时将诛法降于孔道的林伽和轮涅之上。 此乃注入针之锐气的咒语。 嗡 珍珍 哈哈 梭哈 哈哈。班达亚 布户 萨达 赫楞。 蔑 蔑。 穆 索。 穆 提。 嘿 杰 索。 惹摩 霞霞。 杰 穆 提 索。 穆 杰 尼日 摧毁仇敌之恶念，名为“此” 尼 度 心 擦拉日嘎 心 帕。 惹萨 固惹 凯扎 巴拉 哈布色 哈布色。 尼 玛拉亚 帕 林。 提 索 帕 帕。 如是念诵，于一把铁刀之针上注入咒之锐气，与狼毒、曼陀罗、泥土、刀血混合，涂于针尖并注入锐气。 念咒后，刺入林伽之心和脐下。 此乃注入铁刀锐气之咒。 此乃于修持轮涅和正行之间，念诵约三百遍并扎针，乃上师之口诀。 至此，正行之修持次第完毕，现在开始修持三轮涅，首先要将修持三轮涅之咒语合为一体念诵。 嗡 赫楞 赫楞达 哈哈 梭哈 哈哈。 巴纳 巴亚。 布洪 达达 赫楞 蔑 蔑 索。 穆
提。 嘿 杰 索。 惹摩 霞霞。 杰 穆 提 索。 摧毁某某之念。

【英语翻译】
Oṃ Triṃ Hā Svāhā Hā. Bandhaya Bhuhud Sada Hriṃ. Myag Myags. Mug Thib. Hed Jyer Sod. Rakmo Sham Sham. Jyer Mug Thib Sod. Mug Jyer Nyigril. Mahabalimta Keta Brumling Maraya Nri Khahi. Destroy all evil thoughts and harsh actions of the enemy named "this". Nri Turn back. Tri Turn back. Yam Turn back. Surag Presha Palaya Nri Turn back. Therkhum Jyerbu Mug Turn back. Maraya Pad Bhyo. This is to be recited constantly day and night. Also, this is used to strike the Torma. When throwing the Torma towards the enemy, first urge fiercely, then throw the Torma at the appointed time. After throwing the Torma, recite the mantra of killing and destroying simultaneously and clap your hands. Also, this is what is recited for the Torma itself. This is what is added to the end of the root mantra Oṃ Triṃ Triṃ. Destroy the enemy's mind. Strike the life. Keta Tridu Nri Maraya Pad Bhyo. Thus, the mantra is recited on the Torma. At dusk, dawn, noon, and midnight, the Torma is placed on the lingam and chakra of the hole.
This is the mantra for injecting sharpness into the needle. Oṃ Triṃ Triṃ Hā Svāhā Hā. Bandhaya Bhuhud Sada Hriṃ. Myag Myags. Mug Sod. Mug Thib. Hed Jyer Sod. Rakmo Sham Sham. Jyer Mug Thib Sod. Mug Jyer Nyigril Destroy the evil thoughts of the enemy, named "this" Nri Du Citta Tsala Riga Citta Pad. Rasa Kura Khetra Pala Habse Habse. Nri Maraya Pad Ling. Thib Sod Pad Pad. Recite this, and inject the sharpness of the mantra into a single iron needle. Mix it with wolfsbane poison, datura, mud, and knife blood, apply it to the tip of the needle and inject sharpness. After reciting the mantra, strike the heart of the lingam and the navel. This is the mantra for injecting sharpness into the iron knife. This is recited about three hundred times between the practice of the chakra and the main practice, and it is said that the needle is struck, which is the oral instruction of the lama. Up to this point, the order of completing the main practice is finished, and now we begin the practice of the three chakras. First, the mantras for practicing the three chakras must be combined and recited as one. Oṃ Hriṃ Hriṃta Hā Svāhā Hā. Bana Baya. Bhuhung Dada Hriṃ Myag Myags Sod. Mug
Thims. Hye Jyer Sod. Ragmo Sham Sham. Jyer Mug Thims Sod. Destroy the thought of so-and-so.

============================================================

==================== 第 30 段 ====================
【原始藏文】
་པ་ངན་པ་གཏོང་བ་ཐམས་ཅད་ཧཱ་སྭཱ་ཧཱ་ཧཱ༔ ཆེ་གེ་མོ་བྷན་དྷ་ཡ་བྷན་དྷ་ཡ༔ ཆེ་གེ་མོ་བྷུ་ཧུད་སད་ཏ་ཧྲིང༔ ཆེ་གེ་མོ་མྱགས་མྱགས༔ ཆེ་གེ་མོ་མུགས་སོད༔ ཆེ་གེ་མོ་ཐིབས་བྱེར༔ ཆེ་གེ་མོ་ཧེད་ཧེད་སོད་ཡ་ཛ༔ ཨོཾ་རཀྨོ་རཀྨོ༔ ཆེ་གེ་མོ་ཤམ་ཤམ༔ ཆེ་གེ་མོ་བྱེར་བྱེར༔ མུགས་ཐིབས་སོད་ཡ་ཛ༔ དགྲ་བོ་བསམ་སྦྱོར་ངན་པ་གཏོང་བ་ཐམས་ཅད་དང་སྦྱོར་བ་རྩུབ་པ་གཏོང་བ་རྣམས་མུགས་བྱེར་ཉིག་རིལ༔ ཟློག་སོད་ཛ་ཛ༔ ཅེས་བཟླ་འོ༔ འདི་ལ་ཤིན་ཏུ་ནན་བསྐྱེད༔ གནད་ཆེ་ཟེར་བར་འདུག་ལགས༔ ད་འཁོར་ལོ་ཉིན་མཚན་གྱི་སྔགས་འདྲེན་ལུགས་ནི༔ སྔོན་ལ་ལས་སྦྱོར་གྱི་རིམ་པ་གཞུང་ནས་བཤད་པ་ལྟར་སྐྲོད་བྱེད་རྔ་མོ་ནག་མོའི་ཉིན་སྔགས་བཟླ་རྒྱུ་འདི་ཡིན༔ རྣལ་འབྱོར་པ་ཏིང་འཛིན་གསལ་བའི་ངང་ནས༔ རྩ་སྔགས་ཀྱིས་མགོ་མནན་ལ༔ ཨོཾ་ཏྲིང་ཏྲིང་ནས། མུགས་བྱེར་ཉིག་རིལ༔ ཅེས་བཟླས་པའི་ཤམ་བུ་འདི་བཏགས༔ ཨོཾ་ཡར་ཛ་ཏེ་ན་དུ་ཛ༔ རུ་དྲ་ཛ༔ རྦད་ཤ་ལ་དུན་དུན༔ ཙ་ཧེ་ལ་དུན་དུན༔ ཧ་ར་ནན༔ དུ་པ་ཤ༔ དགྲ་བོ་འདི་ཞེས་བྱ་བའི་སྙིང་དཀྲུགས༔ འདུ་ཤེས་སྒྱུར༔ བྱེར་བྱེར་ཕཊ༔ ཉིན་དང་པོ་རྔ་མོ་ནག་མོའི་ཉིན་ཐེམས༔ ཡང་རྩ་སྔགས་བཟླས་པའི་རྗེས་ལ༔ ཨོཾ་ཡར་ཛ་ཏེ་
ན་དུ་ཛ༔ རུ་དྲ་ཛ༔ རྦད་ཤ་ལ་དུན་དུན༔ ཙ་ཧེ་ལ་དུན་དུན༔ ཧ་ར་ནན༔ དུ་པ་ཤ༔ ཆེ་གེ་མོ་སོད༔ ནྲྀ་ཡཾ་རྦད་ཛ༔ ཉིན་གཉིས་པ་རུས་སྦལ་གྱི་ཉིན་སྔགས་ཡིན༔ ཡང་ཉིན་གསུམ་པ་ལ༔ ལུག་པོ་དུད་ཁའི་སྔགས་གདབ་པ་ནི༔ རྩ་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་ལ༔ ཨོཾ་ཡར་ཛ་ཏེ་ན་དུ་ཛ༔ རུ་དྲ་ཛ༔ རྦད་ཤ་དུན་དུན༔ ཙ་ཧེ་ལ་དུན་དུན༔ ཧ་ར་ནན༔ དུ་པ་ཤ༔ ཆེ་གེ་མོའི་ཙིཏྟ་དཀྲུགས༔ ཤེས་པ་སྒྱུར༔ གྷྲིག་ཧ་ལ་ནན༔ ལུག་པོ་དུད་ཁའི་འཁོར་ལོའི་ཉིན་སྔགས་ཡིན༔ འདིས་ཉིན་སྔགས་བཟླས་པའི་རིམ་པ་ཐེམས་ནས༔ དང་པོར་གཞུང་གི་བསྙེན་པ་སོང་རྗེས༔ འཁོར་ལོའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ལ་ནན་བསྐྱེད༔ དེ་ནས་ཉིན་མཚན་གྱི་སྔགས་འདྲེན་ཏེ༔ ཉིན་དང་པོ་ལ་རྔ་མོང༔ གཉིས་པ་ལ་རུས་སྦལ༔ གསུམ་པ་ལ་ལུག་པོ་དུད་ཁའོ༔ མཚན་མོ་ཡང་རིམ་པ་དེ་དང་འདྲ༔ མཚན་མོའི་སྔགས་བཟླས་པའི་རིམ་པ་གོང་དང་འདྲ་འདུག་ནའང༔ གོ་སླ་བའི་ཕྱིར་བྲིས་པ་འདི་འོ༔ རྩ་བའི་སྔགས་ཏྲིང་ཏྲིང་ནས༔ མུགས་བྱེར་ཉིག་རིལ༔ གྱི་ཤམ་དུ་འདི་གདགས༔ ཨོཾ་ཏྲིག་ཏ་ཤག་རྦད༔ ཨ་ཧ་ར་རྦད༔ ཡ་ཏ་ཏྲིག༔ ཆེ་གེ་མོ་བྱེར་བུད་ཉིག་རིལ་ཛ་ཛ༔ རྔ་མོང་གི་འོ༔ མཚན་མོ་དང་པོ་འོ༔ མཚན་གཉིས་པ་ལ༔ རྩ་སྔགས་
གོང་མ་བཞིན་བགྲངས་པའི་རྗེས་ལ་ཡང་སྔགས་འདི་ཀ་གདགས་སོ༔

【汉语翻译】
遣除所有恶行，哈 梭哈 哈！ 某某 班达亚 班达亚！ 某某 布户 萨达 什陵！ 某某 雅雅！ 某某 目梭！ 某某 提杰！ 某某 嘿嘿 梭亚 匝！ 嗡 惹摩 惹摩！ 某某 香香！ 某某 杰杰！ 目提 梭亚 匝！ 遣除所有敌人恶念和粗暴行为，目杰 尼日！ 遣除梭匝匝！ 如此念诵！ 对此要非常重视！ 据说非常重要！ 现在是轮日夜的咒语引导方式： 首先按照经文所说的作业次第，念诵驱逐的黑母夜叉的日间咒语： 瑜伽士在明晰的禅定状态中，以根本咒语压头，从嗡 珍珍开始，目杰 尼日！ 这样加上念诵的尾句： 嗡 亚匝德 纳度匝！ 茹扎匝！ 惹夏拉 敦敦！ 匝嘿拉 敦敦！ 哈拉 南！ 杜巴夏！ 搅乱名为某某的敌人的心！ 转变意识！ 杰杰 啪！ 第一天是黑母夜叉的日间念诵！ 再次念诵根本咒语之后： 嗡 亚匝德 纳度匝！ 茹扎匝！ 惹夏拉 敦敦！ 匝嘿拉 敦敦！ 哈拉 南！ 杜巴夏！ 某某 梭！ 尼扬 惹匝！ 第二天是乌龟的日间咒语！ 还有第三天： 施加绵羊烟雾的咒语是： 在根本咒语之后： 嗡 亚匝德 纳度匝！ 茹扎匝！ 惹夏 敦敦！ 匝嘿拉 敦敦！ 哈拉 南！ 杜巴夏！ 搅乱某某的心！ 转变意识！ 格热哈拉 南！ 这是绵羊烟雾轮的日间咒语！ 以此念诵日间咒语的次第完成之后，首先完成经文的念诵之后，要重视轮的念诵修持！ 然后引导日夜的咒语，第一天是夜叉，第二天是乌龟，第三天是绵羊烟雾！ 夜晚也和这个次第相同！ 虽然夜晚念诵咒语的次第和上面相同，但是为了容易理解，写在这里： 从根本咒语珍珍开始，在目杰 尼日！ 的尾句中加上这个： 嗡 珍达 夏 惹！ 阿哈拉 惹！ 亚达 珍！ 某某 杰布 尼日 匝匝！ 这是夜叉的！ 第一个夜晚！ 第二个夜晚： 像上面一样念诵根本咒语之后，也加上这个咒语！

【英语翻译】
Eliminate all evil deeds, ha svaha ha! Someone Bhandaya Bhandaya! Someone Bhuhud Sada Hring! Someone Myag Myag! Someone Mug Sod! Someone Thib Jyer! Someone Hed Hed Sod Ya Dza! Om Rakmo Rakmo! Someone Sham Sham! Someone Jyer Jyer! Mug Thib Sod Ya Dza! Eliminate all enemies' evil thoughts and harsh actions, Mug Jyer Nyigril! Reverse Sod Dza Dza! Recite like this! Pay close attention to this! It is said to be very important! Now is the method of guiding the mantra of the wheel day and night: First, according to the order of the work described in the scriptures, recite the daytime mantra of the black female yaksha who expels: The yogi is in a clear state of samadhi, pressing the head with the root mantra, starting from Om Tring Tring, Mug Jyer Nyigril! Attach this verse that is recited like this: Om Yar Dza Te Nadu Dza! Rudra Dza! Rab Sha La Dundun! Tsa He La Dundun! Hara Nan! Dupa Sha! Stir the heart of the enemy named so-and-so! Transform consciousness! Jyer Jyer Phat! The first day is the daytime recitation of the black female yaksha! Again, after reciting the root mantra: Om Yar Dza Te Nadu Dza!
Nadu Dza! Rudra Dza! Rab Sha La Dundun! Tsa He La Dundun! Hara Nan! Dupa Sha! Someone Sod! Nriyam Rab Dza! The second day is the daytime mantra of the turtle! Also on the third day: The mantra of applying sheep smoke is: After the root mantra: Om Yar Dza Te Nadu Dza! Rudra Dza! Rab Sha Dundun! Tsa He La Dundun! Hara Nan! Dupa Sha! Stir someone's mind! Transform consciousness! Ghrih Hara La Nan! This is the daytime mantra of the sheep smoke wheel! After completing the order of reciting the daytime mantra with this, first complete the recitation of the scriptures, and then pay attention to the recitation and practice of the wheel! Then guide the mantras of day and night, the first day is Yaksha, the second day is Turtle, and the third day is Sheep Smoke! The night is also the same as this order! Although the order of reciting the mantra at night is the same as above, it is written here for easy understanding: Starting from the root mantra Tring Tring, add this to the verse of Mug Jyer Nyigril! Om Trigtasha Rab! Aharara Rab! Yada Trig! Someone Jyerbud Nyigril Dza Dza! This is Yaksha's! The first night! The second night: After reciting the root mantra as above, also add this mantra!

============================================================

==================== 第 31 段 ====================
【原始藏文】
 ཨོཾ་ཏྲིག་ཏ་ཤག་རྦད༔ ཧ་ར་རྦད༔ ཡ་ཏ་ཏྲིག༔ ཆེ་གེ་མོ་སོད༔ ཡཾ་ནྲྀ་རྦད༔ རེངས་བྱེད་གསད་པའི་ཡིན༔ མཚན་གཉིས་པ་ལ་འདྲེན༔ མཚན་གསུམ་པ་ལ༔ ལུག་པོ་དུད་ཁའི་སྔགས་འདྲེན་ཏེ་འདི་འོ༔ རྩ་སྔགས་ཀྱི་གཤམ་ལ༔ སྔགས་འདི་གདགས༔ ཨོཾ་ཏྲིག་ཏ་ཤག་རྦད༔ ཧ་ར་རྦད༔ ཡ་ཏ་ཏྲིག༔ ཆེ་གེ་མོ་གྷྲིག་ཧ་ལ་ནན༔ ཞེས་པ་འོ༔ ལས་ཁ་གསུམ་པོ་གང་བྱེད་ཀྱང་སྔགས་ཀྱི་སོ་འདི་བཞིན་དུ་བཏགས་ལ༔ སུམ་ཅུ་སུམ་ཅུ་སོང་བ་དང༔ ཐུན་ལ་སྔགས་སོ༔ བརྒྱ་བརྒྱ་སོང་བ་དང་ཐུན་བྲབ་བོ༔ རབ་བརྒྱ་བརྒྱ་ལ་ཐུན་ལ་སྔགས༔ སྟོང་སྟོང་ལ་ཐུན་བྲབ༔ ལྷ་དབྱེ་དང་དགུག་གཞུག་བྱ༔ ཕོ་ལྷ་དགྲ་ལྷ་དང་དབྲལ་བ་གཅེས་པས་ནན་བསྐྱེད༔ ཉིན་སྔགས་ཉིན་ལ་བཟླ༔ དེ་ནི་འཁོར་ལོ་སྒྲུབ་པའོ༔ ཉིན་དང་མཚན་གྱི་སྐབས་སུ་འཁོར་ལོའི་ཐུན་སྒྲུབ་འདི་བདུན་བདུན་བཟླས་ལ་ཐུན་བྲབ་བོ༔ སྔགས་འདི་འོ༔ ཨོཾ་ཏྲག་རཀྴ་ལུམ་འཛངས་སོད༔ ཏྲི་པ་ནན་ཁུམ་ཛ་ཕཊ༔ རོ་པ་ཏྲག་སོད༔ ཡཾ་རྦད་ནན༔ པ་ཏ་མ་ལ་རུ་མུགས་སོད༔ ཙི་རི་ནག་པོ་སྲོག་ལོང་སོད་སོད༔ རུ་ཏྲ་མ་རུ་ཤ་མྱོགས་རྦད་ནན་སོད༔ ནཱ་ག་རཱ་ཙ་པྲ་མ་ཤ་རྦད་ནན་སོད༔ འདི་ལ་འཁོར་ལོ་གསུམ་པོའི།་་་ལས་ཁ་གསུམ་པོ་
གང་བྱེད་ཀྱང་སྔགས་འདི་སོ་བཏགས་ལ་བཟླ༔ ཆེ་གེ་མོ་བྱེར་བུད་ཉིག་རིལ་ཛ་ཛ༔ ཕུང་བྱེད་སྐྲོད་པའི་སོ་འོ༔ ཆེ་གེ་མོའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རྦད་ནན་སོད༔ རེངས་བྱེད་གསད་པའི་སོ་འོ༔ ཆེ་གེ་མོའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རྦད་ནན༔ རྨུགས་བྱེད་གནན་པའི་སོ་འོ༔ འདི་སྲོད་དང་ཐོ་རངས་སུ་རབ་ཉི་ཤུ་རྩ་རེ༔ ཐ་མ་བདུན་བདུན་བཟླ་འོ༔ སྒྲུབ་པ་འདི་ལ་ལས་ཁ་གསུམ་སྟེ༔ བསྐྲད་པ༔ གསད་པ༔ གནན་པ་དང་གསུམ་མོ༔ དགྲ་ཚན་ཆེ་ན་འཁོར་ལོ་གསུམ་པོ་རེ་རེ་ལ་སྒོས་སྒྲུབ་བྱ་བ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོ་གསུམ་གྱིས་བསྒྲུབ་བོ༔ སྒྲུབ་པོ་གཅིག་གིས་བསྒྲུབ་ན་ལས་ཁ་རེ་ལ་ཞག་གསུམ་གསུམ་བསྒྲུབ༔ གོང་གི་ལུགས་བཞིན་སྔགས་ཚན་གསུམ་པོ་ལ༔ འཁོར་ལོ་གསུམ་གང་བསྒྲུབ་ཀྱང༔ རང་རང་གི་སོ་བཏགས་ནས་བསྒྲུབ༔ ཐུན་བྲབ་དུས་མོན་པ་ཁ་འབར་རལ་གཅིག་གི་བསྐུལ་གཏང་ངོ༔ གཞུང་གི་ཐུན་སྔགས་ཀྱིས་བྲབ༔ ཐལ་མོ་བརྡབ་བོ༔ གཞན་མན་ངག་རྣམས་གཞུང་ནས་ཞལ་གསལ་བར་ཁ་འབར་རལ་གཅིག་གིས་ཐུན་བསྐུལ༔ ནམ་གུང་ཉིན་གུང་སྲོད་ཐོ་རངས་བཞིར་བསྐུལ་གཏོང་གིན་འདུག་ལགས༔ འདི་རྣམས་སྔགས་ཀྱི་ལག་ཁྲིད་བརྗེད་ཀྱིས་དོགས་ནས་ཞལ་ཤེས་ཡི་གེར་བཀོད་པ་ཡིན་ཅིང༔
ལིང་ག་གུད་དུ་བྱ་ཟེར་བ་དེ་བྱས་ལ༔ དཔྲལ་བར་རུས་ལ༔ སྙིང་གར་མིང༔ འདོམས་སུ་བླ་དྭག

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "ཨོཾ་ཏྲིག་ཏ་ཤག་རྦད༔ ཧ་ར་རྦད༔ ཡ་ཏ་ཏྲིག༔ ཆེ་གེ་མོ་སོད༔ ཡཾ་ནྲྀ་རྦད༔ རེངས་བྱེད་གསད་པའི་ཡིན༔ མཚན་གཉིས་པ་ལ་འདྲེན༔ མཚན་གསུམ་པ་ལ༔ ལུག་པོ་དུད་ཁའི་སྔགས་འདྲེན་ཏེ་འདི་འོ༔ རྩ་སྔགས་ཀྱི་གཤམ་ལ༔ སྔགས་འདི་གདགས༔ ཨོཾ་ཏྲིག་ཏ་ཤག་རྦད༔ ཧ་ར་རྦད༔ ཡ་ཏ་ཏྲིག༔ ཆེ་གེ་མོ་གྷྲིག་ཧ་ལ་ནན༔ ཞེས་པ་འོ༔ ལས་ཁ་གསུམ་པོ་གང་བྱེད་ཀྱང་སྔགས་ཀྱི་སོ་འདི་བཞིན་དུ་བཏགས་ལ༔ སུམ་ཅུ་སུམ་ཅུ་སོང་བ་དང༔ ཐུན་ལ་སྔགས་སོ༔ བརྒྱ་བརྒྱ་སོང་བ་དང་ཐུན་བྲབ་བོ༔ རབ་བརྒྱ་བརྒྱ་ལ་ཐུན་ལ་སྔགས༔ སྟོང་སྟོང་ལ་ཐུན་བྲབ༔ ལྷ་དབྱེ་དང་དགུག་གཞུག་བྱ༔ ཕོ་ལྷ་དགྲ་ལྷ་དང་དབྲལ་བ་གཅེས་པས་ནན་བསྐྱེད༔ ཉིན་སྔགས་ཉིན་ལ་བཟླ༔ དེ་ནི་འཁོར་ལོ་སྒྲུབ་པའོ༔ ཉིན་དང་མཚན་གྱི་སྐབས་སུ་འཁོར་ལོའི་ཐུན་སྒྲུབ་འདི་བདུན་བདུན་བཟླས་ལ་ཐུན་བྲབ་བོ༔ སྔགས་འདི་འོ༔ ཨོཾ་ཏྲག་རཀྴ་ལུམ་འཛངས་སོད༔ ཏྲི་པ་ནན་ཁུམ་ཛ་ཕཊ༔ རོ་པ་ཏྲག་སོད༔ ཡཾ་རྦད་ནན༔ པ་ཏ་མ་ལ་རུ་མུགས་སོད༔ ཙི་རི་ནག་པོ་སྲོག་ལོང་སོད་སོད༔ རུ་ཏྲ་མ་རུ་ཤ་མྱོགས་རྦད་ནན་སོད༔ ནཱ་ག་རཱ་ཙ་པྲ་མ་ཤ་རྦད་ནན་སོད༔ འདི་ལ་འཁོར་ལོ་གསུམ་པོའི།་་་ལས་ཁ་གསུམ་པོ་
གང་བྱེད་ཀྱང་སྔགས་འདི་སོ་བཏགས་ལ་བཟླ༔ ཆེ་གེ་མོ་བྱེར་བུད་ཉིག་རིལ་ཛ་ཛ༔ ཕུང་བྱེད་སྐྲོད་པའི་སོ་འོ༔ ཆེ་གེ་མོའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རྦད་ནན་སོད༔ རེངས་བྱེད་གསད་པའི་སོ་འོ༔ ཆེ་གེ་མོའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རྦད་ནན༔ རྨུགས་བྱེད་གནན་པའི་སོ་འོ༔ འདི་སྲོད་དང་ཐོ་རངས་སུ་རབ་ཉི་ཤུ་རྩ་རེ༔ ཐ་མ་བདུན་བདུན་བཟླ་འོ༔ སྒྲུབ་པ་འདི་ལ་ལས་ཁ་གསུམ་སྟེ༔ བསྐྲད་པ༔ གསད་པ༔ གནན་པ་དང་གསུམ་མོ༔ དགྲ་ཚན་ཆེ་ན་འཁོར་ལོ་གསུམ་པོ་རེ་རེ་ལ་སྒོས་སྒྲུབ་བྱ་བ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོ་གསུམ་གྱིས་བསྒྲུབ་བོ༔ སྒྲུབ་པོ་གཅིག་གིས་བསྒྲུབ་ན་ལས་ཁ་རེ་ལ་ཞག་གསུམ་གསུམ་བསྒྲུབ༔ གོང་གི་ལུགས་བཞིན་སྔགས་ཚན་གསུམ་པོ་ལ༔ འཁོར་ལོ་གསུམ་གང་བསྒྲུབ་ཀྱང༔ རང་རང་གི་སོ་བཏགས་ནས་བསྒྲུབ༔ ཐུན་བྲབ་དུས་མོན་པ་ཁ་འབར་རལ་གཅིག་གི་བསྐུལ་གཏང་ངོ༔ གཞུང་གི་ཐུན་སྔགས་ཀྱིས་བྲབ༔ ཐལ་མོ་བརྡབ་བོ༔ གཞན་མན་ངག་རྣམས་གཞུང་ནས་ཞལ་གསལ་བར་ཁ་འབར་རལ་གཅིག་གིས་ཐུན་བསྐུལ༔ ནམ་གུང་ཉིན་གུང་སྲོད་ཐོ་རངས་བཞིར་བསྐུལ་གཏོང་གིན་འདུག་ལགས༔ འདི་རྣམས་སྔགས་ཀྱི་ལག་ཁྲིད་བརྗེད་ཀྱིས་དོགས་ནས་ཞལ་ཤེས་ཡི་གེར་བཀོད་པ་ཡིན་ཅིང༔
ལིང་ག་གུད་དུ་བྱ་ཟེར་བ་དེ་བྱས་ལ༔ དཔྲལ་བར་རུས་ལ༔ སྙིང་གར་མིང༔ འདོམས་སུ་བླ་དྭག

============================================================

==================== 第 32 段 ====================
【原始藏文】
ས༔ ཡན་ལག་བཞི་ལ་ཛཿབཞི་བྲི༔ དེའི་མཐའ་ལ་མི་ནོར་གང་ཡོད་ཀྱི་མིང་བྲི༔ དགུག་གཞུག་དྲག་ཏུ་བྱ༔ ལྷ་དབྱེ་ཡང་ཡང་བསྐྱར་ཞིང་རྫས་དུད་ཀྱིས་བདུག༔ རང་གི་ཁྱིམ་དང་ལུས་ལ་རྫི་ཙམ་ཡང་མ་ཕོག་པར་བྱ༔ རྫས་དུད་གཏོང་ཐབས་རྫའི་སྐུབ་ཕིག་ལ་ལིངྒ་བཏགས༔ མེ་རྡོག་ཁར་རྫས་བཞག་ལ་རྫ་ཁ་སྦུབ༔ བུག་པ་དང་ཐ་མ་སས་བྱིབས༔ དུ་ཐག་ཆད་པ་དང་ལིང་ག་བཏོན་ལ་འབྲུབ་ཁུང་དུ་བཅུག༔ འདི་ནི་བརྣག་པའི་མན་ངག་གཞན་ལ་བསྟན་བྱུང་ན་གཟའ་བདུད་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཁཱ་རཾ་ཁ་ཧི༔ ༄༅༔ མོན་པའི་སྒྲུབ་བསྙེན་པྲ་ཁྲིད་དང་གཞན་ཡང་ལས་མཐའ་འགའ་རེ་བཞུགས༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ གདམས་པ་འདི་ལ་ཡིད་ཆེས་ཤིང་ཁུངས་བཙུན་པ་བླ་མ་བརྒྱུད་པ་ལ་བསྟེན་པ་དང༔ རྫས་དང་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་ཏེ་བསྙེན་པ་བསྐྱལ་བ་དང༔ འཁོར་ལོ་དང་ལིང་ག་ལ་བརྟེན་ཏེ་སྒྲུབ་པ་བྱ་བ་དང༔ རྫ་སྦལ་ལ་བརྟེན་ཏེ་ལས་ལ་སྦྱར་བ་དང་བཞི་ལས༔ དང་པོ་ལོ་རྒྱུས་ནི་གཞུང་དུ་གསལ༔ གཉིས་པ་བསྙེན་པའི་རྫས་དང་གཏོར་མ་སོགས་གཞུང་བཞིན་ལས་བསྙེན་པ་ནི༔ ཨོཾ་ཏྲིང་ཏྲིང་ཧཱ་སྭཱ་ཧཱ་ཧཱ༔ བྷན་
དྷ་ཡ་བྷུ་ཧུད་སད་ཏ་ཧྲིང༔ མྱགས་མྱགས༔ མུགས་སོད༔ མུགས་ཐིབས༔ ཧེད་བྱེར་སོད༔ རཀྨོ་ཤམ་ཤམ༔ བྱེར་མུགས་ཐིབས་སོད༔་་་ལས་གང་བྱེད་ཀྱི་སོ་བསྒྱུར་བའོ། །ཆེ་གེ་མོ་བསམ་པ་ངན་པ་གཏོང་བ་དཔོན་གཡོག་ཐིབས་སོད༔ མུགས་བྱེར་ཉིག་རིལ༔ ཟློག་སོད་ཛ་ཛ༔ འདི་སྔོན་དུ་ཞག་ལྔའམ་བདུན་བདུན་བསྙེན་པ་བྱ་འོ༔ དེ་ནས་འཁོར་ལོ་དང་ལིང་ག་ལ་བརྟེན་ནས་སྒྲུབ་པ་བྱ་བ་ནི༔ གཞུང་ལྟར་ལས༔ སྒྲུབ་པའི་སྔགས་ནི༔ ཨོཾ་ཏྲིང་ཏྲིང་ཞེས་པ་ནས་མུགས་བྱེར་ཉིག་རིལ༔ ཆེ་གེ་མོའི་ཙིཏྟ་རྦད༔ སྲོག་ལ་དུན་དུན༔ ཀེ་ཏ་ཏྲི་དུ་ནྲྀ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་བྷྱོ༔ ཞེས་ཐུན་མཚམས་སུ་བརྒྱ་བརྒྱ་སྔགས་བཟླས་ལ་ཐུན་ལ་སྔགས༔ ཡང་ཨོཾ་ཏྲིང་ཏྲིང་ཧཱ་སྭཱ་ཧཱ་ཧཱ༔་་་འདི་འཁོར་ལོ་དང་ལིངྒ་ལ་དགུག་གཞུག་བྱེད་དུས་དམིགས་པ་དང་བཅས་དྲག་ཏུ་བགྲང་། བྷན་དྷ་ཡ་བྷུ་ཧུད་སད་ཏ་ཧྲིང༔ མྱགས་མྱགས༔ མུགས་སོད༔ མུགས་ཐིབས༔ ཧེད་བྱེར་སོད༔ རཀྨོ་ཤམ་ཤམ༔ བྱེར་མུགས་ཐིབས་སོད༔ མུགས་བྱེར་ཉིག་རིལ༔ ཆེ་གེ་མོ་ནྲྀ་ཛ་ཛ༔ ཅེས་དགུག་གཞུག་བྱ༔ ཡང་ཨོཾ་ཏྲིང་ཏྲིང་ཞེས་པ་ནས༔ མུགས་བྱེར་ཉིག་རིལ༔ མ་ཧཱ་བྷ་ལིཾ་ཏ་ཀེ་ཏ་བྲུཾ་ལིང་མཱ་ར་ཡ་ནྲྀ་ཁཱ་ཧི༔་་་འདི་འཁོར་ལོའི་དུས་སུའང་གཏང་ངོ་། །བསམ་ངན་གཏོང་བ་སྦྱོར་བ་རྩུབ་པ་ཐམས་ཅད་ཁ་ཐཾ༔ ནྲྀ་ཟློག༔་་་འདི་ཡང་གནད་ཆེ།་་་ཏྲི་ཟློག༔ ཡཾ་ཟློག༔
སུ་ར

【汉语翻译】
ཧྲཱིཿ 四肢上写四个匝（ཛཿ）。在其周围写上人和财物的名字。猛烈地进行勾招和遣送。反复区分诸神，并用药物烟熏。要做到自己的家和身体连一点灰尘都不要沾染。药物烟雾的施放方法是，在陶器的屁股眼上绑上林伽。在火堆上放上药物，盖上陶器。用泥土封住孔和末端。烟断绝后，取出林伽，放入洞中。这是压制的口诀，如果向他人展示，就会成为曜魔的口中食物，卡让（ཁཱ་རཾ，梵文天城体：खारं，梵文罗马拟音：khāraṃ，字面意思：卡让），卡嘿（ཁ་ཧི，梵文天城体：खहि，梵文罗马拟音：khahi，字面意思：卡嘿）。

༄༅།། 门巴的修法闭关引导以及其他一些事业结尾。向诸位上师、本尊、空行母顶礼！对于此教言，要深信不疑，并且来源可靠，要依止上师传承；依靠药物和朵玛进行闭关；依靠轮和林伽进行修法；依靠陶罐青蛙来进行事业，共有四种。第一，历史在正文中已阐明。第二，闭关的药物和朵玛等按照正文进行，闭关如下：嗡 珍珍 吽 梭哈 吽（ཨོཾ་ཏྲིང་ཏྲིང་ཧཱ་སྭཱ་ཧཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，字面意思：嗡 珍珍 吽 梭哈 吽）！班达亚 布户 萨达 赫陵（བྷན་དྷ་ཡ་བྷུ་ཧུད་སད་ཏ་ཧྲིང，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，字面意思：班达亚 布户 萨达 赫陵）！ 玛雅玛雅（མྱགས་མྱགས，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，字面意思：玛雅玛雅）！ 穆索（མུགས་སོད，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，字面意思：穆索）！ 穆提（མུགས་ཐིབས，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，字面意思：穆提）！ 嘿杰索（ཧེད་བྱེར་སོད，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，字面意思：嘿杰索）！ Ra莫 夏姆夏姆（རཀྨོ་ཤམ་ཤམ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，字面意思：Ra莫 夏姆夏姆）！ 杰穆提索（བྱེར་མུགས་ཐིབས་སོད，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，字面意思：杰穆提索）！……这是根据所做事业改变的。将某某的恶念遣除，官员仆人提索（ཐིབས་སོད，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，字面意思：提索）！ 穆杰尼日（མུགས་བྱེར་ཉིག་རིལ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，字面意思：穆杰尼日）！ 卓索 匝匝（ཟློག་སོད་ཛ་ཛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，字面意思：卓索 匝匝）！这之前要进行五天或七天的闭关。

然后，依靠轮和林伽进行修法如下：按照正文进行。修法的咒语是：嗡 珍珍（ཨོཾ་ཏྲིང་ཏྲིང་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，字面意思：嗡 珍珍）……直到穆杰尼日（མུགས་བྱེར་ཉིག་རིལ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，字面意思：穆杰尼日）！ 某某的意（ཙིཏྟ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，字面意思：意） 惹（རྦད，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，字面意思：惹）！ 生命 顿顿（དུན་དུན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，字面意思：顿顿）！ 凯达 哲度 呢 玛拉雅 惹 贝（ཀེ་ཏ་ཏྲི་དུ་ནྲྀ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་བྷྱོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，字面意思：凯达 哲度 呢 玛拉雅 惹 贝）！在每座之间念诵一百遍咒语，每座都要念诵咒语。又是嗡 珍珍 吽 梭哈 吽（ཨོཾ་ཏྲིང་ཏྲིང་ཧཱ་སྭཱ་ཧཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，字面意思：嗡 珍珍 吽 梭哈 吽）……在轮和林伽上进行勾招和遣送时，要带着专注猛烈地念诵。班达亚 布户 萨达 赫陵（བྷན་དྷ་ཡ་བྷུ་ཧུད་སད་ཏ་ཧྲིང，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，字面意思：班达亚 布户 萨达 赫陵）！ 玛雅玛雅（མྱགས་མྱགས，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，字面意思：玛雅玛雅）！ 穆索（མུགས་སོད，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，字面意思：穆索）！ 穆提（མུགས་ཐིབས，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，字面意思：穆提）！ 嘿杰索（ཧེད་བྱེར་སོད，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，字面意思：嘿杰索）！ Ra莫 夏姆夏姆（རཀྨོ་ཤམ་ཤམ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，字面意思：Ra莫 夏姆夏姆）！ 杰穆提索（བྱེར་མུགས་ཐིབས་སོད，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，字面意思：杰穆提索）！ 穆杰尼日（མུགས་བྱེར་ཉིག་རིལ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，字面意思：穆杰尼日）！ 某某 呢 匝匝（ནྲྀ་ཛ་ཛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，字面意思：呢 匝匝）！这样进行勾招和遣送。又是嗡 珍珍（ཨོཾ་ཏྲིང་ཏྲིང་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，字面意思：嗡 珍珍）……直到穆杰尼日（མུགས་བྱེར་ཉིག་རིལ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，字面意思：穆杰尼日）！ 玛哈 巴林达 凯达 仲林 玛拉雅 呢 卡嘿（མ་ཧཱ་བྷ་ལིཾ་ཏ་ཀེ་ཏ་བྲུཾ་ལིང་མཱ་ར་ཡ་ནྲྀ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，字面意思：玛哈 巴林达 凯达 仲林 玛拉雅 呢 卡嘿）！……这在轮的阶段也要施放。遣除恶念，所有粗暴的行为 卡汤（ཁ་ཐཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，字面意思：卡汤）！ 呢 卓（ནྲྀ་ཟློག，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，字面意思：呢 卓）！……这也很重要。……哲 卓（ཏྲི་ཟློག，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，字面意思：哲 卓）！ 扬 卓（ཡཾ་ཟློག，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，字面意思：扬 卓）！
苏Ra

【英语翻译】
HRIḤ: On the four limbs, write four DZAḤ (ཛཿ). Around them, write the names of people and possessions. Perform the summoning and sending back intensely. Repeatedly distinguish the deities and fumigate with medicinal smoke. Ensure that not even a speck of dust touches your own home and body. The method for sending medicinal smoke is to attach a lingam to the anus of a clay pot. Place the medicine on a burning coal and cover it with the clay pot. Seal the hole and the end with clay. When the smoke stops, remove the lingam and insert it into the hole. This is the secret instruction for suppression; if shown to others, it will become food in the mouth of the planetary demons, KHA RAM (ཁཱ་རཾ，梵文天城体：खारं，IAST: khāraṃ，Literal meaning: Kha Ram), KHA HI (ཁ་ཧི，梵文天城体：खहि，IAST: khahi，Literal meaning: Kha Hi).

༄༅།། The Monpa practice retreat guidance and some other concluding activities are presented. Homage to all the Lamas, Yidams, and Dakinis! For this instruction, have unwavering faith and a reliable source, rely on the Lama lineage; rely on medicines and tormas to complete the retreat; rely on the wheel and lingam to perform the practice; rely on the clay frog to apply to the activity, there are four. First, the history is clear in the text. Second, the medicines and tormas for the retreat, etc., are according to the text, and the retreat is as follows: OM TRING TRING HĀ SVĀHĀ HĀ (ཨོཾ་ཏྲིང་ཏྲིང་ཧཱ་སྭཱ་ཧཱ་ཧཱ，梵文天城体：，IAST: ，Literal meaning: OM TRING TRING HĀ SVĀHĀ HĀ)! BHANDHAYA BHUHUD SADA HRING (བྷན་དྷ་ཡ་བྷུ་ཧུད་སད་ཏ་ཧྲིང，梵文天城体：，IAST: ，Literal meaning: BHANDHAYA BHUHUD SADA HRING)! MYAK MYAK (མྱགས་མྱགས，梵文天城体：，IAST: ，Literal meaning: MYAK MYAK)! MUK SOD (མུགས་སོད，梵文天城体：，IAST: ，Literal meaning: MUK SOD)! MUK THIB (མུགས་ཐིབས，梵文天城体：，IAST: ，Literal meaning: MUK THIB)! HED JYER SOD (ཧེད་བྱེར་སོད，梵文天城体：，IAST: ，Literal meaning: HED JYER SOD)! RA MO SHAM SHAM (རཀྨོ་ཤམ་ཤམ，梵文天城体：，IAST: ，Literal meaning: RA MO SHAM SHAM)! JYER MUK THIB SOD (བྱེར་མུགས་ཐིབས་སོད，梵文天城体：，IAST: ，Literal meaning: JYER MUK THIB SOD)!... This is transformed according to the activity being performed. Repel the evil thoughts of so-and-so, officials and servants THIB SOD (ཐིབས་སོད，梵文天城体：，IAST: ，Literal meaning: THIB SOD)! MUK JYER NYIK RIL (མུགས་བྱེར་ཉིག་རིལ，梵文天城体：，IAST: ，Literal meaning: MUK JYER NYIK RIL)! ZLOG SOD DZA DZA (ཟློག་སོད་ཛ་ཛ，梵文天城体：，IAST: ，Literal meaning: ZLOG SOD DZA DZA)! Before this, a retreat of five or seven days should be performed.

Then, relying on the wheel and lingam to perform the practice is as follows: Perform according to the text. The mantra for the practice is: OM TRING TRING (ཨོཾ་ཏྲིང་ཏྲིང་，梵文天城体：，IAST: ，Literal meaning: OM TRING TRING)... until MUK JYER NYIK RIL (མུགས་བྱེར་ཉིག་རིལ，梵文天城体：，IAST: ，Literal meaning: MUK JYER NYIK RIL)! So-and-so's mind (ཙིཏྟ་，梵文天城体：，IAST: ，Literal meaning: mind) RBAD (རྦད，梵文天城体：，IAST: ，Literal meaning: RBAD)! Life DUN DUN (དུན་དུན，梵文天城体：，IAST: ，Literal meaning: DUN DUN)! KETA TRI DU NRI MARAYA RBAD BHYO (ཀེ་ཏ་ཏྲི་དུ་ནྲྀ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་བྷྱོ，梵文天城体：，IAST: ，Literal meaning: KETA TRI DU NRI MARAYA RBAD BHYO)! Recite the mantra one hundred times between each session, and recite the mantra in each session. Again, OM TRING TRING HĀ SVĀHĀ HĀ (ཨོཾ་ཏྲིང་ཏྲིང་ཧཱ་སྭཱ་ཧཱ་ཧཱ，梵文天城体：，IAST: ，Literal meaning: OM TRING TRING HĀ SVĀHĀ HĀ)... When performing the summoning and sending back on the wheel and lingam, recite intensely with focus. BHANDHAYA BHUHUD SADA HRING (བྷན་དྷ་ཡ་བྷུ་ཧུད་སད་ཏ་ཧྲིང，梵文天城体：，IAST: ，Literal meaning: BHANDHAYA BHUHUD SADA HRING)! MYAK MYAK (མྱགས་མྱགས，梵文天城体：，IAST: ，Literal meaning: MYAK MYAK)! MUK SOD (མུགས་སོད，梵文天城体：，IAST: ，Literal meaning: MUK SOD)! MUK THIB (མུགས་ཐིབས，梵文天城体：，IAST: ，Literal meaning: MUK THIB)! HED JYER SOD (ཧེད་བྱེར་སོད，梵文天城体：，IAST: ，Literal meaning: HED JYER SOD)! RA MO SHAM SHAM (རཀྨོ་ཤམ་ཤམ，梵文天城体：，IAST: ，Literal meaning: RA MO SHAM SHAM)! JYER MUK THIB SOD (བྱེར་མུགས་ཐིབས་སོད，梵文天城体：，IAST: ，Literal meaning: JYER MUK THIB SOD)! MUK JYER NYIK RIL (མུགས་བྱེར་ཉིག་རིལ，梵文天城体：，IAST: ，Literal meaning: MUK JYER NYIK RIL)! So-and-so NRI DZA DZA (ནྲྀ་ཛ་ཛ，梵文天城体：，IAST: ，Literal meaning: NRI DZA DZA)! Perform the summoning and sending back in this way. Again, OM TRING TRING (ཨོཾ་ཏྲིང་ཏྲིང་，梵文天城体：，IAST: ，Literal meaning: OM TRING TRING)... until MUK JYER NYIK RIL (མུགས་བྱེར་ཉིག་རིལ，梵文天城体：，IAST: ，Literal meaning: MUK JYER NYIK RIL)! MAHĀ BHALIṂ TA KETA BRUṂ LIṂ MARAYA NRI KHĀ HI (མ་ཧཱ་བྷ་ལིཾ་ཏ་ཀེ་ཏ་བྲུཾ་ལིང་མཱ་ར་ཡ་ནྲྀ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：，IAST: ，Literal meaning: MAHĀ BHALIṂ TA KETA BRUṂ LIṂ MARAYA NRI KHĀ HI)!... This is also released during the wheel phase. Repel evil thoughts, all harsh actions KHA THAṂ (ཁ་ཐཾ，梵文天城体：，IAST: ，Literal meaning: KHA THAṂ)! NRI ZLOG (ནྲྀ་ཟློག，梵文天城体：，IAST: ，Literal meaning: NRI ZLOG)!... This is also important... TRI ZLOG (ཏྲི་ཟློག，梵文天城体：，IAST: ，Literal meaning: TRI ZLOG)! YAṂ ZLOG (ཡཾ་ཟློག，梵文天城体：，IAST: ，Literal meaning: YAṂ ZLOG)!
Sura

============================================================

==================== 第 33 段 ====================
【原始藏文】
ག་པྲེ་ཤ་པ་ལ་ཡ་ནྲྀ་ཟློག༔ ཐེར་ཁུམ་བྱེར་བུས་རྨུགས་ཟློག༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་བྷྱོ༔ ཞེས་སྲོད་ཐོ་རངས་ཉིན་གུང་མཚན་གུང་བཞིར་ཐུན་བྲབ༔ གཏོར་མ་ཕུལ་རྗེས་སུ་ཡང་འདི་བཟླས་ལ་ཐལ་མོ་བརྡབ་བོ༔ འདི་རྦད་གསད་ཅིག་ཆར་ཡིན་པས་ཉིན་མཚན་རྒྱུན་སྔགས་འདིས་བྱས་ལ་བསྒྲུབ་བོ༔ ཡང་ཨོཾ་ཏྲིང་ཏྲིང་ཧཱ་སྭཱ་ཧཱ་ཧཱ༔ བྷན་དྷ་ཡ༔ བྷུ་ཧུད་སད་ཏ་ཧྲིང༔ མྱགས་མྱགས༔ མུགས་སོད༔ མུགས་ཐིབས༔ ཧེད་བྱེར་སོད༔ རཀྨོ་ཤམ་ཤམ༔ བྱེར་མུགས་ཐིབས་སོད༔ མུགས་བྱེར་ཉིག་རིལ༔ ཆེ་གེ་མོ་ནྲྀ་དུ་ཙིཏྟ་ཚ་ལ་རི་ཀ་ཙིཏྟ་རྦད༔ ར་ས་ཀུ་ར་ཁེ་ཊ་པ་ལ༔ ཧབས་སེ་ཧབས་སེ༔ ནྲྀ་མཱ་ར་ཡ་རྦུད་ལིང༔ ཐིབས་སོད་རྦད་རྦད༔ སྲོག་ལས་ཡིན་ནོ༔ གཞན་རྣམས་གཞུང་བཞིན་ནོ༔ སྲོག་ལས་ལ་འདི་གཅེས་པས་ནན་བསྐྱེད། རྟགས་ཡིག་གནད་ཆེ། བཞི་པ་ལས་སྦྱོར་ནི༔ འཁོར་ལོ་གསུམ་པོ་གཞུང་བཞིན་བྲིས་ནས་དལ་དུ་གཞུག་ཅིང་སྒྲུབ་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པས་ས་མཱ་ཏི་གསལ་བས༔ ཨོཾ་ཏྲིང་ཏྲིང་ཞེས་པ་ནས༔ མུགས་བྱེར་ཉིག་རིལ༔ ཅེས་པ་ལ་འདི་བཏགས༔ ཨོཾ་ཡར་ཛ་ཏེ་ན་དུ་ཛ༔ རུ་ཏྲ་ཛ༔ རྦད་ཤ་ལ་དུན་དུན༔ ཙ་ཧེ་ལ་དུན་དུན༔ ཧ་ར་ནན༔ དུ་པ་ཤ༔ ཆེ་གེ་མོའི་སྙིང་དཀྲུགས༔ འདུ་ཤེས་སྒྱུར༔ བྱེར་བྱེར་ཕཊ༔ ཕུང་བྱེད་བསྐྲད་པའི་སོ་ཉིན་སྔགས་ཡིན་ནོ༔ ཡང་ཨོཾ་ཏྲིང་ཏྲིང་
ཞེས་པ་ནས༔ མུགས་བྱེར་ཉིག་རིལ༔ ཨོཾ་ཡར་ཛ་ཏེ་ཞེས་པ་ནས་ཧ་ར་ནན༔ དུ་པ་ཤ༔ ཞེས་པའི་ཤམ་བུར་ཆེ་གེ་མོ་སོད༔ ནྲྀ་ཡཾ་རྦད་ཛ༔ རེངས་བྱེད་གསད་པའི་སོ་ཡིན༔ ཉིན་གཉིས་པའི༔ ཡང་ཨོཾ་ཏྲིང་ཏྲིང་ནས་ཉིག་རིལ༔ ཨོཾ་ཡར་ཛ་ཏེ་ནས༔ དུ་པ་ཤ༔ ཆེ་གེ་མོའི་ཙིཏྟ་དཀྲུགས༔ ཤེས་པ་སྒྱུར༔ གྷྲིག་ཧ་ལ་ནན༔ རྨུགས་བྱེད་གནན་པའི་སོ༔ ཉིན་གསུམ་པའི་བཟླས་སྔགས་སོ༔ ཡང་བསྐྲད་གསད་གནན་པའི་མཚན་སྔགས་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ༔ ཨོཾ་ཏྲིང་ཏྲིང་ཧཱ་སྭཱ་ཧཱ་ཧཱ༔ བྷན་དྷ་ཡ༔ བྷུ་ཧུད་སད་ཏ་ཧྲིང༔ མྱགས་མྱགས༔ མུགས་སོད༔ མུགས་ཐིབས༔ ཧེད་བྱེར་སོད༔ རཀྨོ་ཤམ་ཤམ༔ བྱེར་མུགས་ཐིབས་སོད༔ མུག་བྱེར་ཉིག་རིལ༔ ཨོཾ་ཏྲིག་ཏ་ཤག་རྦད༔ ཧ་ར་རྦད༔ ཡ་ཏ་ཏྲིག༔ ཆེ་གེ་མོ་བྱེར་བུད་ཉིག་རིལ་ཛ་ཛ༔ ཕུང་བྱེད་སྐྲོད་པའི་མཚན་སྔགས་དང་པོ་འོ༔ ཡང་ཨོཾ་ཏྲིང་ཏྲིང་ནས་ཡ་ཏ་ཏྲིག༔ ཅེས་པའི་བར་སྔར་བཞིན་ལས་ཆེ་གེ་མོ་སོད༔ ཡཾ་ནྲྀ་རྦད༔ རེངས་བྱེད་གསད་པའི་མཚན་སྔགས་གཉིས་པའོ༔ ཡང་ཨོཾ་ཏྲིང་ཏྲིང་ནས་ཡ་ཏ་ཏྲིག༔ ཡན་གོང་བཞིན་ལས༔ ཆེ་གེ་མོ་གྷྲིག་ཧ་ལ་ནན༔ རྨུགས་བྱེད་གནན་པའི་སོ་ཡིན་ནོ༔ མཚན་སྔགས་ཐ་མའོ༔ དེ་ཡང་ཉིན་སྔགས

【汉语翻译】
ག་པྲེ་ཤ་པ་ལ་ཡ་，驱除厉鬼！以散乱之物驱除昏昧！玛惹雅，啪！在黄昏、黎明、中午、午夜四个时辰击打（法器）。供养朵玛之后，也念诵这个并拍手。这个是同时驱除和杀戮的，所以日夜不断地念诵这个咒语来修持。又是，嗡 珍珍 哈哈 梭哈 哈哈！班达雅！布户 萨达 舍！ 玛雅玛雅！ 昏昧 杀！ 昏昧 浓厚！ 嘿 散乱 杀！ 惹摩 啥啥！ 散乱 昏昧 浓厚 杀！ 昏昧 散乱 捻成团！ 某某 厉鬼 夺取 心 燃烧 厉鬼 啪！ 惹萨 固惹 喀扎 啪拉！ 哈布塞 哈布塞！ 厉鬼 玛惹雅 啪 灵！ 浓厚 杀 啪 啪！ 这是命脉之业！ 其他都如仪轨。这个对于命脉之业很重要，所以要努力修持。标识文字很重要。第四个是事业之行：如仪轨绘制三个轮，然后慢慢地放入，修持是瑜伽士以三摩地明晰：从嗡 珍珍 到 昏昧 散乱 捻成团！ 这样加上这个：嗡 亚惹 匝德 纳度 匝！ 茹扎匝！ 啪 夏拉 顿顿！ 匝嘿拉 顿顿！ 哈惹 纳纳！ 度巴 夏！ 某某 的 心 搅乱！ 知觉 转变！ 散乱 散乱 啪！ 这是摧毁驱逐的白日咒语！ 又是，从嗡 珍珍 到 昏昧 散乱 捻成团！ 从嗡 亚惹 匝德 到 哈惹 纳纳！ 度巴 夏！ 在这个结尾加上 某某 杀！ 厉 扬 啪 匝！ 这是僵硬杀戮的咒语！ 第二天。又是，从嗡 珍珍 到 捻成团！ 从嗡 亚惹 匝德 到 度巴 夏！ 某某 的 心 搅乱！ 知识 转变！ 格惹哈拉 纳纳！ 这是昏昧压制的咒语！ 第三天的念诵咒语。又是，驱逐、杀戮、压制的夜晚咒语是这个：嗡 珍珍 哈哈 梭哈 哈哈！班达雅！布户 萨达 舍！ 玛雅玛雅！ 昏昧 杀！ 昏昧 浓厚！ 嘿 散乱 杀！ 惹摩 啥啥！ 散乱 昏昧 浓厚 杀！ 昏昧 散乱 捻成团！ 嗡 珍达 夏 啪！ 哈惹 啪！ 亚达 珍！ 某某 散乱 燃烧 捻成团 匝匝！ 这是摧毁驱逐的夜晚第一个咒语！ 又是，从嗡 珍珍 到 亚达 珍！ 之间如前，加上 某某 杀！ 扬 厉 啪！ 这是僵硬杀戮的夜晚第二个咒语！ 又是，从嗡 珍珍 到 亚达 珍！ 之间如上，加上 某某 格惹哈拉 纳纳！ 这是昏昧压制的咒语！ 这是夜晚最后的咒语！ 这也是白日咒语。

【英语翻译】
Ga pre sha pa la ya, repel the evil spirits! Repel the darkness with scattered objects! Mara Ya, Phat! Strike (the instrument) at the four times of dusk, dawn, noon, and midnight. After offering the Torma, also recite this and clap your hands. This is both repelling and killing at the same time, so practice by reciting this mantra day and night continuously. Again, Om Tring Tring Ha Svaha Ha! Bhandaya! Bhuhud Sada Hring! Myag Myag! Mugs Sod! Mugs Thibs! Hed Byer Sod! Rakmo Sham Sham! Byer Mugs Thibs Sod! Mugs Byer Nyig Ril! So-and-so, evil spirit, take away, heart, burn, evil spirit, Phat! Rasa Kura Kheta Pala! Habse Habse! Evil spirit, Mara Ya, Pud Ling! Thibs Sod Phat Phat! This is the life-force practice! The others are according to the scriptures. This is very important for the life-force practice, so strive to practice it. The symbolic letters are very important. The fourth is the action practice: draw the three wheels according to the scriptures, then slowly place them in, and the practice is that the yogi clarifies with Samadhi: from Om Tring Tring to Mugs Byer Nyig Ril! Add this to it: Om Yar Dza Te Nadu Dza! Rudra Dza! Phat Shala Dundun! Tsa Hela Dundun! Hara Nanan! Dupa Sha! So-and-so's heart, agitate! Consciousness, transform! Byer Byer Phat! This is the daytime mantra for destroying and expelling! Again, from Om Tring Tring to Mugs Byer Nyig Ril! From Om Yar Dza Te to Hara Nanan! Dupa Sha! At the end of this, add So-and-so, kill! Nri Yam Phat Dza! This is the mantra for stiffening and killing! The second day. Again, from Om Tring Tring to Nyig Ril! From Om Yar Dza Te to Dupa Sha! So-and-so's heart, agitate! Knowledge, transform! Grih Harla Nanan! This is the mantra for suppressing darkness! The recitation mantra for the third day. Again, the night mantra for expelling, killing, and suppressing is this: Om Tring Tring Ha Svaha Ha! Bhandaya! Bhuhud Sada Hring! Myag Myag! Mugs Sod! Mugs Thibs! Hed Byer Sod! Rakmo Sham Sham! Byer Mugs Thibs Sod! Mugs Byer Nyig Ril! Om Trig Ta Shag Phat! Hara Phat! Yata Trig! So-and-so, scattered, burned, twisted, Dza Dza! This is the first night mantra for destroying and expelling! Again, from Om Tring Tring to Yata Trig! As before, add So-and-so, kill! Yam Nri Phat! This is the second night mantra for stiffening and killing! Again, from Om Tring Tring to Yata Trig! As above, add So-and-so, Grih Harla Nanan! This is the mantra for suppressing darkness! This is the last night mantra! This is also the daytime mantra.

============================================================

==================== 第 34 段 ====================
【原始藏文】
་ཉིན་བཟླ༔ མཚན་སྔགས་མཚན་བཟླས་ལ་འཁོར་
ལོ་སྒྲུབ་པའོ༔ ཉིན་མཚན་སྐབས་སུ༔ འཁོར་ལོ་ཐུན་སྒྲུབ་འདི་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་རེ་བཟླས་ལ༔ ཐུན་སྒྲུབ་ཅིང་བྲབ༔ ཨོཾ་ཏྲག་རཀྴ་ལུམ་འཛངས་སོད༔ ཏྲི་པ་ནན་ཁུམ་ཛ་ཕཊ༔ རོ་པ་ཏྲག་སོད༔ ཡཾ་རྦད་ནན༔ པ་ཏ་མ་ལ་རུ་མུགས་སོད༔ ཙི་རི་ནག་པོ་སྲོག་ལོང་སོད་སོད༔ རུ་ཏྲ་མ་རུ་ཤ་མྱོགས་རྦད་ནན་སོད༔ ནཱ་ག་རཱ་ཙ་པྲ་མ་ཤ་རྦད་ནན་སོད༔ ཆེ་གེ་མོའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རྦད་ནན༔ རྨུགས་བྱེད་གནན་པའི་ཐུན་སྔགས་ཡིན༔ འདི་སྲོད་ཐོ་རངས་བས་ཉིན་མཚན་གཉིས་ལ་ཉི་ཤུ་རྩ་རེ་བཟླས་ལ་ཐུན་བྲབ༔ ཐུན་བྲབ་དུས་མོན་པ་ཁ་འབར་རལ་གཅིག་གི་བསྐུལ་གཏང་ངོ༔ གཞན་ཡང་ཙཀྲ་བྲི་བའི་ཡིག་མགོ་སྟོན་ལུགས་དང༔ ཙཀྲ་ཆས་སུ་གཞུག་ལུགས་དང༔ གཟའ་སྐར་དང༔ འཁོར་ལོ་སྒྲུབ་པའི་རྩ་བསྙེན་བྱེད་ལུགས་རྣམས་གཞུང་བཞིན་ཕྱག་ལེན་གནང་བས་མི་མཁྱེན་པ་མེད་ལགས་སོ༔ འདིའི་ལུགས་ཀྱི་དགྲ་བསྲུང་ན༔ ཨོཾ་ཏྲིང་ཏྲིང་ཧཱ་སྭཱ་ཧཱ་ཧཱ༔ བྷན་དྷ་ཡ༔ བྷུ་ཧུད་སད་ཏ་ཧྲིང༔ མྱགས་མྱགས༔ མུགས་སོད༔ མུགས་ཐིབས༔ ཧེད་བྱེར་སོད༔ ཨོཾ་རཀྨོ་ཤམ་ཤམ༔ བྱེར་མུགས་ཐིབས་སོད༔ བསམ་པ་ངན་པ་གཏོང་བའི་མི་རྒོད་ཐམས་ཅད་སྲུངས་ཤིག་རཀྵ༔ ཐིབས་སོད༔ མུགས་བྱེར་ཉིག་རིལ༔ ཟློག་སོད་ཛ་ཛ༔ ཞེས་པ་ཕོ་ཉ་དང་བཅས་པ་རང་གི་མདུན་རྒྱབ་གཉིས་
སུ་གར་བྱེད་ཅིང་འགྲོ་བར་བསམ༔ གདུག་པ་མ་ལུས་སེལ་བར་བྱེད༔ ཇག་པ་སྟོང་ཡང་ཁ་རྡུགས་འགྱུར༔ མི་རྒོད་ཁ་སྡོམ་པའི་ཡིག་ཆུང་ཨྠྀི༔ རྩ་སྔགས་གཉིས་ཀྱི་ཐིབས་སོད་གཉིས་ཀྱི་བར༔ སེར་བ་བསྲུང་ན༔ སེར་བ་ནཱ་ཤ་ཡ་ཏྲུཾ་རྦད་བྷྱོ༔ ཅེས་ཡུངས་དཀར་དང་ཐལ་ཆེན་ལ་བཟླས་ལ་གནམ་དུ་གཏོར་རོ༔ དེས་བསྐལ་པ་འཁྲུགས་པ་ཡང་ཐུབ༔ གཟའ་གདོང་ཟློག་པའི་ཡིག་ཆུང་ཨྠྀི༔ གཏོར་མ་འབུལ་ཞིང་གསོལ་བ་གདབ༔ མི་ནོར་རྫས་གསུམ་སྲུངས་ཤིག་བྱ༔ གང་འདོད་ལས་གཞོལ་གཉེར་གཏད་དོ༔ རྣལ་འབྱོར་ཡོན་བདག་སྲུང་ཞིང་བསམ་པ་འགྲུབ༔ སྲུང་བའི་ཡིག་ཆུང་ཨྠྀི༔ དམག་དཔུང་རྒྱལ་བར་འདོད་ན༔ བསམ་པ་ངན་པ་གཏོང་བའི་དམག་ཚོགས་ཕྱིར་ཟློག་འགྱེལ་རེངས༔ ཞེས་ཐིབས་སོད་ཅེས་པའི་བར་དུ་གཞུག་ཅིང༔ མོན་པ་འཁོར་བཅས་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཁྱེར་ནས་འདེད་པར་བསམ༔ རང་གིས་དྲག་སྔགས་དྲག་ཏུ་བཟླས་ཤིང་ཡུངས་དཀར་རྒྱལ་པོ་ལ་བཟླས་ཤིང་འཕང་ངོ༔ དེས་ནི་ཕྱིར་བཟློག་ཅིང་རང་རྒྱལ་བར་ངེས་སོ༔ ཕ་རོལ་གྱི་དམག་ཕྱིར་ཟློག་ཡིག་ཆུང་ཨྠྀི༔ ལས་དང་དོན་གང་བསྒྲུབ་ཀྱང་གསལ་གདབ་ལ་ལས་འདི་གྱིས་ཤིག་བྱས་པ་ཙམ་གྱིས་འགྲུབ་པར་འ

【汉语翻译】
白天念诵，夜晚咒语夜晚念诵来修持轮。日夜之时，此轮的食子修法念诵二十五遍，修食子并击打。嗡 扎RA恰 隆 藏 梭。 扎巴囊 坤 匝 啪。 柔巴扎 梭。 扬 贝囊。 巴达玛拉汝 穆梭。 泽热 纳波 索隆 梭梭。 汝扎玛汝 夏 谬 贝囊 梭。 纳嘎RA匝 扎玛夏 贝囊 梭。 某某的身体、语言、思想三者击打。是使昏迷镇压的食子咒语。此于傍晚黎明，日夜两次念诵二十一遍击打食子。击打食子时，派遣门巴口燃独发者。此外，书写轮的字头显示方式，以及轮安放的方式，以及星宿，以及修持轮的根本念诵方式等，按照仪轨进行，没有不知道的。以此方式守护敌人：嗡 珍珍 哈 梭哈 哈。 班达亚。 菩呼 萨达 舍。 谬谬。 穆梭。 穆提。 嘿杰梭。 嗡 RA莫 夏夏。 杰穆提 梭。 放出恶念的所有野蛮人守护啊RA恰。 提梭。 穆杰 尼热。 卓梭 匝匝。 意思是和使者一起在自己前后跳舞行走。消除所有恶毒。即使一千个强盗也会哑口无言。封闭野蛮人口的字小。两个根本咒语的提梭之间，为了守护冰雹：冰雹 纳夏亚 仲 贝 秀。 这样用白芥子和草木灰念诵后向天空抛洒。这样即使劫末混乱也能抵挡。遣除曜鬼的字小。供朵玛并祈祷。守护人、财、物三者啊。随心所欲地委托工作。瑜伽士施主守护并心想事成。守护的字小。如果想让军队获胜：遣送恶念的军队返回倾倒。 这样在提梭之间安放，门巴眷属拿着各种武器追赶。自己猛烈念诵猛咒，用白芥子向国王念诵并抛洒。这样定能遣除并自己获胜。遣返敌军的字小。无论做什么事业，都清楚地说明，只要说做这个事业就能成就。

【英语翻译】
Recite during the day, and practice the wheel by reciting mantras at night. During the day and night, recite this wheel offering practice twenty-five times each time, practice the offering and strike. Om Trag Raksha Lum Dzaung So. Tripa Nang Khum Dza Phat. Ropa Trag So. Yam Be Nang. Patamala Ru Mug So. Tseri Nagpo Sok Long So So. Rudra Maru Sha Myok Be Nang So. Naga Ratsa Prama Sha Be Nang So. Strike the body, speech, and mind of so-and-so. This is the offering mantra that causes unconsciousness and suppression. Recite this twenty-one times in the evening and morning, day and night, and strike the offering. When striking the offering, dispatch a Monpa with a burning mouth and a single braid. Furthermore, the way to show the heading of writing the wheel, and the way to place it in the wheel, and the planets and stars, and the way to do the root recitation of practicing the wheel, etc., are practiced according to the texts, and there is no one who does not know them. To protect against enemies in this way: Om Tring Tring Ha Svaha Ha. Bhandaya. Bhuhu Sada Hring. Myak Myak. Mug So. Mug Thib. Hed Jyer So. Om Rakmo Sham Sham. Jyer Mug Thib So. Protect all the wild people who send out evil thoughts, Raksha. Thib So. Mug Jyer Nyikril. Zlok So Dza Dza. It means to imagine that the messengers are dancing and walking in front of and behind you. Eliminate all evil. Even a thousand robbers will be speechless. A small letter to close the mouths of wild people. Between the two root mantras, Thib So, to protect against hail: Hail Nashaya Trum Be Bhyo. In this way, recite over white mustard seeds and ashes and scatter them into the sky. In this way, even the chaos at the end of the kalpa can be resisted. A small letter to avert planetary influences. Offer tormas and pray. Protect people, wealth, and things. Entrust whatever work you want. Protect the yogi patrons and fulfill their wishes. A small letter of protection. If you want the army to win: Turn back and overthrow the army that sends out evil thoughts. In this way, place it between Thib So, and imagine that the Monpa retinue is carrying various weapons and chasing them away. Recite the fierce mantra fiercely and recite over white mustard seeds to the king and throw them. In this way, you will definitely turn back and win. A small letter to turn back the enemy's army. Whatever work or purpose you accomplish, explain it clearly, and just by saying, "Do this work," it will be accomplished.

============================================================

==================== 第 35 段 ====================
【原始藏文】
གྱུར་རོ༔ མོན་པ་ཕྲིན་ལས་ལ་བཀོལ་བའི་ཡིག་ཆུང་ཨྠྀི༔
མོན་པ་ཐོད་པ་ལ་བརྟེན་ནས་སྒྲུབ་པ༔ འདི་བརྟེན་པའི་རྫས་ལ༔ མི་མགོ་མ་མགལ་མ་བྲལ་བ་བདུན་གསག༔ ཚོན་རྩེ་སྣ་ཚོགས་པས་མདོག་བསྒྱུར་མིག་གིས་ཁེངས་པར་བྱ༔ གཞན་ཡང་བྱ་ཀྱུང་ཀ་དང་པུ་ཤུད་རྣམས་མགོ་གསུམ་གསུམ༔ བྱ་དང་གཅན་གཟན་སྣ་ཚོགས་པའི་མགོ་ཚོགས་ཚད་བསགས༔ མཎྜལ་མདའ་གང་སྟེང་དུ་དར་ནག་གུར་ཕུབ༔ བརྟེན་རྫས་ཐོད་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་དུ་མི་ནོར་རྫས་གསུམ་མིང་དང་སྲོག་སྙིང་གཞུག༔ གཏོར་མ་དཔལ་བཤོས་མཐེབ་ཀྱུས་བསྐོར༔ ཛ་ཧུ་ནི་ལན་དུ་ཁཱ་ཧི་བཏགས་ལ་ཕུལ༔ དེས་ནི་མོན་པ་ཆགས་ཤིང་ཐོད་པ་སྐད་འདོན་ཞིང༔ འགུལ་དང་ཚེག་དང་བང་གཏོད་ཅིང་དགྲའི་ལུས་ལ་སོ་འདེབས་པར་འགྱུར༔ ཆོ་འཕྲུལ་སྔགས་བཟླས་ཞག་བདུན་དག་ནས་འོང༔ ཁྱིམ་ནས་ཀ་ཆ་ཁྱེར་ཤུལ་དུ་འགྲིལ་ནས་རྒྱུག༔ ཐོད་པའི་ནང་དུ་ངེད་བཟའ་མིང་ཅན་འདི་ཚོས་ཁྱེར་བའི་ཤུལ་དུ་མ་འབྲང་ཞིག་བྱ་བའི་ཡིག་ཆུང་གཞུག༔ མིང་མེད་རྣམས་ཀྱིས་ཟེར་བའི་དུས་ཅིག་ན་གནོད་པ་མ་བྱེད་ཅིག༔ སྔགས་པ་ཐལ་རྡེབ་བྱེད་པའི་དུས་སུ་ཐོད་པ་ཐོངས་ཤིག་ཅེས་བྱའོ༔ མི་ནོར་རྫས་གསུམ་སྲུང་བ་ཞིག་འོང༔ སྔགས་ནི༔ ཛ་ཧུ་ནི༔ མ་ཧུ་ནི་ཀ་ལི་མ་ཏྲི༔ ཞེས་སོ༔ སྐབས་སུ་གཏོར་མ་གཏང་ཞིང་ཕྲིན་ལས་བསྐུལ༔ བྷྱོ་བྷྱོ༔ མོན་
པ་ཐོད་པ་སྐམ་པོ་ཁྱེད་བཞེངས་ཤིག༔ མིང་ཅན་ལོངས་སྤྱོད་འདི་རྣམས་ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུངས༔ མིང་མེད་དགྲ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་ནོར་ཁུར་ན༔ ཤུལ་འབྲངས་སོ་ཐོབས་བྲང་ཆོགས་ཤིག༔ སྐད་ཐོན་དུ་བ་རླུང་ལྟར་ལོངས༔ སོ་སྡོམས་ཁ་ནས་ཁྲག་སྐྱུགས་ཤིག༔ མོན་ཆུང་པུ་ཏྲ་ཁས་སྔོན་དུས་ལ་བབས༔ ཁྱིམ་སྲུངས་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ཤིག༔ བསྐུལ་ལོ༔ ཨྠྀི༔ ཆོ་འཕྲུལ་གདམས་ངག་ལ༔ འབྲུ་སྣ་ལྔ་པོའི་ཐལ་བ་དང༔ ཁྱི་ནག་པོའི་ཁྲག་དང༔ འབྲུ་སྣ་ལྔ་ཆ་མཉམ་ལ༔ སླ་ང་བུག་པ་མེད་པའི་ནང་དུ་ཧྲིལ་བར་བྱས་ལ༔ ཞིབ་ཏུ་བཏགས༔ དེའི་གསེབ་ཏུ་བག་ཕྱེ་བཏབ་ལ༔ ཁྱི་ནག་གི་བསྲེས་ལ་རཱུ་པ་བྱ༔ སྤྲེའུ༔ བྱི་ལ༔ ཕག་པ༔ མོན་པ༔ ལྟོ་གཡོ་བ༔ སྟག༔ གཟིག༔ སྦྲུལ༔ ཝ་ལ་སྤྲེལ་ཞོན་དང༔ གནམ་ལ་འཕུར་དགུ་དང༔ ས་ལ་འཛུལ་དགུ༔ ལྟས་ངན་སྣ་ཚོགས་པའི་གཟུགས་བྱ༔ གཟུགས་དེ་ཚོ་ཟངས་གཞོང་ནང་དུ་ཁ་སྤྲོད་དུ་གཞུག༔ དགྲ་བོའི་ལིང་ག་མིང་རུས་བྲིས༔ གཟུགས་དེ་དེ་ཚོའི་སྟེང་དུ་བཞག༔ ཟངས་གཞོང་མདུན་དུ་ཞག་གསུམ་སྔགས་འདེབས༔ ཞག་གསུམ་ནས་གཟུགས་དེ་ཚོ་འགུལ་དུ་ཡོང༔ གུལ་གུལ་བྱུང་བ་དང༔ ལག་པ་གཡོན་པས་ཟངས་གཞོང་
ཁ་སྦུབ་བོ༔ དེ་ཁ་སྦུབ་

【汉语翻译】
完成吧！用于门巴事业的小字条，阿额伊。

依靠门巴头颅进行修法：此法所依之物为：七个未与头皮分离的人头，用各种颜色的颜料改变颜色，使其充满眼睛。此外，鸟类如秃鹫和猫头鹰等，每种三个头。聚集各种鸟类和野兽的头颅，数量要足够。在曼扎盘的箭杆上，竖起黑色的帐篷。在作为所依之物的头颅中，放入人、财物、物品三者的名字和命精。用钩状物围绕食子和吉祥供品。向扎呼尼（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）献上哈达。如此，门巴便会形成，头颅发出声音，移动、摇晃、跳跃，并在敌人的身体上咬噬。通过七天的仪轨和咒语念诵，它会到来。从家中拿走家具，在后面滚动奔跑。在头颅中放入小字条，写着“我们这些有名有姓的人拿走的东西，不要追赶”。当无名之辈说话时，不要造成伤害。当咒师拍手时，放开头颅。会有一个保护人、财物、物品三者的东西到来。咒语是：扎呼尼（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！玛呼尼嘎利玛智（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！如此。适时献上食子，并进行事业。吼！吼！门
巴干枯的头颅，请你站起来！有名有姓之人的这些财物，请你守护！无名之敌抢夺财物时，追赶他们，咬住他们的胸膛！发出声音，像烟雾一样升腾！咬紧牙关，从口中吐血！门巴小仆，现在正是时候！请享用守护家园的食子！祈请！阿额伊！仪轨口诀中：五谷的灰烬，黑狗的血，五谷等量混合，放在没有孔洞的锅里揉成团，磨细。在其中加入面粉，与黑狗的血混合，制作成形象：猴子、猫、猪、门巴、厨师、老虎、豹、蛇、狐狸骑在猴子身上，以及天上飞的九种，地上钻的九种，制作各种不祥之兆的形象。将这些形象在铜盆中面对面放置。写下敌人的姓名和家族。将这些形象放在它们上面。在铜盆前念诵咒语三天。三天后，这些形象会开始移动。当它们开始摇晃时，用左手将铜盆
盖住。就此盖住。

【英语翻译】
May it be accomplished! A small note for using the Monpa activity, A-E-I.

Performing rituals based on the Monpa skull: The substances to rely on for this are: Seven human heads that have not been separated from the scalp, change their color with various colored paints, and fill them with eyes. In addition, birds such as vultures and owls, three heads each. Gather the heads of various birds and beasts, the quantity should be sufficient. Erect a black tent on the arrow shaft of the mandala. Inside the skulls that serve as the basis, place the names and life essence of humans, wealth, and objects. Surround the torma and auspicious offerings with hooks. Offer a khata to Jahuni (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). Thus, the Monpa will be formed, the skull will make sounds, move, shake, jump, and bite the enemy's body. Through seven days of rituals and mantra recitation, it will come. Take furniture from the house and roll and run behind it. Place a small note in the skull saying, "Do not follow what we, the named ones, have taken." When the nameless ones speak, do not cause harm. When the mantra practitioner claps, release the skull. Something will come to protect humans, wealth, and objects. The mantra is: Jahuni (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)! Mahuni Kali Matri (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)! Thus. Offer torma at the appropriate time and perform the activity. Bhyo! Bhyo! Mon
pa dry skull, please arise! These possessions of the named ones, please protect! When the nameless enemies seize wealth, chase after them, bite their chests! Make a sound, rise like smoke! Clench your teeth and vomit blood from your mouth! Monpa little servant, now is the time! Please accept this torma that protects the home! Request! A-E-I! In the ritual instructions: The ashes of the five grains, the blood of a black dog, mix the five grains in equal parts, knead them into a ball in a pot without holes, and grind them finely. Add flour to it, mix it with the blood of a black dog, and make images: Monkey, cat, pig, Monpa, cook, tiger, leopard, snake, fox riding on a monkey, and nine flying in the sky, and nine entering the ground, make images of various inauspicious omens. Place these images face to face in a copper basin. Write down the enemy's name and family. Place these images on top of them. Recite mantras in front of the copper basin for three days. After three days, these images will start to move. When they start to shake, cover the copper basin with your left hand.
Cover it like this.

============================================================

==================== 第 36 段 ====================
【原始藏文】
པ་དང༔ དགྲའི་ཁྱིམ་དུ་ལྟས་ངན་སྣ་ཚོགས་པ་འོང་ངོ༔ ཆོ་འཕྲུལ་གྱི་སྔགས་ལ༔ ཛ་ཧུ་ནི༔ མ་ཧུ་ནི་ཀ་ལི་མ་ཏྲི༔ སྒྲུབ་པའི་དུས་སུ་རང་ལ་ཆོ་འཕྲུལ་ཅི་བྱུང་ཡང་འཇིགས་པར་མི་བྱའོ༔ སྒྲུབ་པའི་དུས་སུ་ཁ་ཚ་བའི་ཟས་སྤང༔ ཞལ་གྱི་གདམས་པ་ནི༔ ཧུ་ཙན་དྷ་ཡ་ལྷུག་ལྷུག་ཏེ་རྦད་རྦད་ཐུམས༔ བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ལ་ཁ་སྦུབ་གསུངས་སོ༔ རཱུ་པ་དེ་ཚོ་ཁ་སྦུབ་པས་དགྲའི་སར་སོང་ནས་ཟངས་གཞོང་ནང་དུ་མི་འོང༔ རང་གི་ཆོ་འཕྲུལ་ཆད་ནས་དགྲ་བོའི་སར་འོང་བ་ཡིན༔ དགྲའི་ལོ་ཐོག་ཏུ་ཟངས་གཞོང་ཁ་སྦུབས་ལ་སྔགས་དྲག་ཏུ་བཟླ་འོ༔ ཧུ་ཙནྡྷའི་སྔགས་མ་ཆད་པར་བགྲང༔ དགྲ་བོའི་སར་ལྟས་ངན་མ་ཆད་པར་འོང༔ ཁོ་བབས་ན་སྔགས་མི་འདྲེན་པར་ལིང་ག་བཀྲུ༔ དེས་ཡལ་ནས་འགྲོ༔ ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ༈ མོན་པ་ཀེ་ཏའི་སྤྲེལ་སྲིན་བཀྱེ་བའི་ཐབས་ལ༔ ཤོག་བུ་དུག་ཆུ་ནས་བཏོན་ནས་གུ་གུལ་གྱིས་བདུག་ལ༔ འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་པ༔ ལྟེ་བར་གཉིས་བསྣོལ་གྲུ་གསུམ་དང་བཅས་པ་བྲི༔ གྲུ་གསུམ་རེ་རེ་ལ་རཱ་ཙ་དུ་ཞེས་པ་བྲི༔ ལྟེ་བར་ཏྲི་བྲི༔ མཐའ་སྐོར་ལ་རཱ་ཙ་ས་མ་ཡ་ཏྲི་ལིང་ཁུག་སྤྲེའུ་པྲ་ཤ་ཆེ་གེ་མོའི་ཕུགས་ཕྱོགས་སུ་ཆོ་ཆོ༔ ལིང་ཤག་ལིང་ཤག༔ འུར་བ་
འུར་བ༔ རྒྱུག་རྒྱུག་བྲེང་ཡ་ཞེས་པ་བྲི༔ རྩིབས་བཞི་ལ་རཱ་ཙ་པྲ་ཤ་སྤྲེའུ་ཕྱིར་ཀས་པོ་ཡེ་ཧ་ར་སེ་ཧ་ར༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱུག་རྒྱུག་ཛ་ཛ༔ ཅེས་པ་རྩིབས་རེ་ལ་རྫོགས་པར་བྲི༔ ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་ལ༔ རཱ་ཛ་དུ་ཛ་བྷྱོ་རྒྱུག་ཡ༔ མ་མ་དུ་ཛ་བྷྱོ་རྒྱུག་ཡ༔ ཏྲི་ཙ་དུ་ཛ་བྷྱོ་རྒྱུག་ཡ༔ ནཱ་ག་ཤ་དུ་ཛ་བྷྱོ་རྒྱུག་ཡ༔ ཙང་་་ང་འདི་མེད་པའང་འདུག།ཏྲི་དུ་ཛ་བྷྱོ་རྒྱུག་ཡ༔ རཱ་ཧུ་ལ་དུ་ཛ་བྷྱོ་རྒྱུག་ཡ༔ ཏྲིའུ་དུ་ཛ་བྷྱོ་རྒྱུག་ཡ༔ ཏྲི་ལིང་ཏྲི་ཤ༔ པྲེ་ཤ་པ་ར་ཡ༔ ཤོ་ཤོ༔ ཆོ་ཆོ༔ ཞེས་པ་བྲིའོ༔ འཁོར་ལོ་གྲུ་གསུམ་དུ་བལྟབས་ལ༔ མཁར་ནག་གི་ཞགས་པས་བཅིང༔ མི་དོང་པོའི་དོར་རྟས་དྲིལ་ནས༔ རབས་ཆད་རྒན་རྒོན་ཕོ་མོས་བསྒྲིམས་པའི་སྐུད་པས་བཙེམས་ལ༔ ར་རོག་པོའི་གྲོད་པའི་ནང་དུ་བཅུག་སྟེ་གོང་གི་སྔགས་བགྲངས་པའི་ཕུས་བཏབ་ལ༔ ཁྱི་རྒྱ་བོ་མིག་གྲུ་བཞི་པའི་སྤུའི་སྐུད་པས་ཁ་བཀྱིག་ནས༔ རྡོག་པས་ནེམ་ནེམ་བྱེད་ཅིང་སྔགས་བགྲང་ངོ༔ རང་ལ་ཆོ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་བྱུང་དུས༔ གྲོད་པ་ཁྱེར་ལ་དགྲ་བོའི་ཁང་འགྲམ་དུ་དབུགས་བཏང༔་་་དེས་དགྲ་བོའི་ཡུལ་དུ་སྤྲེལ་དམག་ཡོང་ངོ་། །འཁོར་ལོ་ཡང་དེར་སྦ་འོ༔ ཡང་ན་འཁོར་ལོ་བཤིག་ལ་དགྲའི་མིང་ཡིག་བཀོག་ལ་དེར་སྦའོ༔ ཨྠྀི༔ ༼ཀ༽ ༈ 

【汉语翻译】
并且，敌人家中会出现各种不祥之兆。神通的咒语是：匝户尼，玛户尼嘎利玛智。修行的时候，自己无论出现什么神通，都不要害怕。修行的时候，避免辛辣的食物。口诀是：户赞达亚，放松放松地，紧紧地包裹。念诵一百零八遍，然后倒扣着说。那些形象倒扣着，去了敌人的地方，就不会回到铜盆里。自己的神通断了，就会到敌人那里去。在敌人的年成里，把铜盆倒扣着，猛烈地念咒。户赞达的咒语不停地念诵。不祥之兆不停地到敌人家里去。如果他降临，就不要念咒，而是清洗林伽。这样就消失离开了。愿与有缘者相遇！

然后是门巴克代的驱使猴精之法：把纸从毒水中取出，用古古熏香熏。画一个四辐轮，中心画两个交叉的三角形。在每个三角形上写“ra tsa du”。在中心写“智”。周围写“ra tsa sa ma ya 智 ling 库 猴 pra sha 某某的 根本方向 措 措。ling 夏 ling 夏。 呜哇 呜哇。 跑 跑 奔 呀”。在四个轮辐上完整地写上“ra tsa pra sha 猴 ཕྱིར་ 嘎 斯 波 耶 哈 啦 斯 哈 啦，sa ma ya，跑 跑 匝 匝”。在外圈写上“ra dza du dza 炯 跑 呀，玛玛 du dza 炯 跑 呀，智匝 du dza 炯 跑 呀，那嘎夏 du dza 炯 跑 呀，（藏文：ཙང་，此字似乎没有）智 du dza 炯 跑 呀，ra 户啦 du dza 炯 跑 呀，智屋 du dza 炯 跑 呀，智 ling 智 夏，贝夏 巴啦呀，效 效，措 措”。把轮子折成三角形，用黑色的绳索捆绑。用死人的裹尸布包裹，用断绝后代的年老男女搓的线缝合。放入粗毛羊的肚子里，吹诵上面念过的咒语，用眼睛是正方形的黑狗的毛线扎紧口，用脚轻轻踩踏并念诵咒语。当自己出现各种神通时，拿着肚子，在敌人的房子旁边呼气……这样敌人的地方就会出现猴兵。也把轮子藏在那里。或者把轮子拆开，把敌人的名字写下来，藏在那里。阿底峡。（甲）

【英语翻译】
And, various inauspicious omens will appear in the enemy's house. The mantra of magical power is: Dza Huni, Ma Huni Kali Matri. When practicing, no matter what magical powers appear to you, do not be afraid. When practicing, avoid spicy food. The oral instruction is: Hu Tsandhaya, relax and wrap it tightly. Recite it one hundred and eight times, then say it upside down. Those images are turned upside down, go to the enemy's place, and will not return to the copper basin. Your own magical power is cut off, and you will go to the enemy's place. In the enemy's year, turn the copper basin upside down and recite the mantra fiercely. Recite the mantra of Hu Tsandha without stopping. Inauspicious omens will come to the enemy's house without stopping. If he descends, do not recite the mantra, but wash the lingam. In this way, it disappears and leaves. May you meet someone with karma!

Then there is the method of driving away monkey spirits of Monpa Keta: Take the paper out of the poison water, and fumigate it with Gugul incense. Draw a four-spoked wheel, with two intersecting triangles in the center. Write "Ra Tsa Du" on each triangle. Write "Tri" in the center. Around the edge, write "Ra Tsa Sa Ma Ya Tri Ling Khuk Monkey Pra Sha So-and-so's root direction Tso Tso. Ling Shag Ling Shag. Urwa Urwa. Run Run Breng Ya." On each of the four spokes, write completely "Ra Tsa Pra Sha Monkey Phir Ka Si Po Ye Ha Ra Se Ha Ra, Sa Ma Ya, Run Run Dza Dza." On the outer circle, write "Ra Dza Du Dza Jom Run Ya, Mama Du Dza Jom Run Ya, Tri Tsa Du Dza Jom Run Ya, Naga Sha Du Dza Jom Run Ya, (Tibetan: ཙང་, this character seems to be missing) Tri Du Dza Jom Run Ya, Ra Hula Du Dza Jom Run Ya, Tri'u Du Dza Jom Run Ya, Tri Ling Tri Sha, Pre Sha Para Ya, Sho Sho, Tso Tso." Fold the wheel into a triangle, and tie it with a black rope. Wrap it in a dead person's shroud, and sew it with thread spun by old men and women who have no descendants. Put it in the belly of a coarse-haired sheep, blow on it with the mantra recited above, tie the mouth tightly with the hair thread of a black dog with square eyes, gently step on it with your feet and recite the mantra. When various magical powers appear to you, take the belly and breathe next to the enemy's house... In this way, monkey soldiers will appear in the enemy's place. Also hide the wheel there. Or dismantle the wheel, write down the enemy's name, and hide it there. Atisha. (A)

============================================================

==================== 第 37 段 ====================
【原始藏文】
མོན་པ་ནག་པོའི་གློ་བུར་གྱི་ལས་མཐའ་འདི་ལ༔
སྲེ་མོང་ངམ༔ ར་རོག་པོའི་གྲོད་པའམ་ལྒང་བུག་གི་ནང་དུ༔ སྤྲེའུའི་ལག་པ་དང་སྟག་གི་སྡེར་མོ་བཅུག་ལ༔ དེ་གཉིས་ལ་མེ་རཾ༔ ཆུ་བཾ་བྱ་བ་རེ་རེ་བྲིས་ལ་སྦུད་པས་དབུགས་བུས་པ་ལ༔ རྟ་གྲོ་ནག་གི་རྔ་མས་སྐེ་བཅིང༔ སིམ་སར་་་སིམ་སིམ་སར།ཤུམ་ཤུམ༔ ཙི་རི་ནི་རི༔ སྟག་སྤྲེ་པྲ་བྷེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ བཾ་རཾ༔ འདིས་དགྲ་བོ་སྦོས་ནས་འཆི་འོ༔ ༈ ཡང་མོན་པ་ནག་པོ་རྒྱུག་འགྱེལ་གྱི་རྔ་མོའི་འཁོར་ལོའི་གབ་གསོ་ལ༔ དགྲ་བོ་རྒྱ་མཚོའི་མཐར་བསྐྲད་པ་ནི༔ བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་རྔ་མོང་ལ་ཞོན་པ༔ རྐང་པ་གཉིས་ལ་ཡཾ་རེ་ཡོད་པ༔ ལུས་ལ་བྱའི་སྒྲོ་སྣ་ཚོགས་སྐྱེས་པ༔ རྔ་མོའི་ཁྲག་གིས་བྲིས་ལ༔ རྔ་མོའི་སྐུད་པས་བཅིངས་ལ༔ རྔ་མོའི་འཁོར་ལོ་བཅས་ནས་ཆུ་གཞུང་ལ་བསྐྱུར་བ་ནི་རྔ་མོའི་འཁོར་ལོའི་གབ་གསོའོ༔ ལྐུགས་པ་ལུག་གི་འཁོར་ལོའི་གབ་གསོ་བ་ནི༔ ལུག་ནག་གི་ལྕེ་གཤགས་པའི་ནང་དུ༔ བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་དང་དེའི་ལྕེ༔ སེ་རི་ཤ་སེ་རི་ཤ༔ སུ་རུ་ཤ་སུ་རུ་ཤ༔ མེ་ལི་ཏི་ལི༔ ཨ་སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ནན་ནན༔ ཅེས་ལྐུགས་པའི་ཁ་ཆུ་བསྲེས་པའི་སྣག་ཚས་བྲིས་ལ་གཞུག༔ ལུག་འཁོར་གྱི་གབ་གསོ་འོ༔ རུས་སྦལ་ནག་པོའི་གབ་གསོ་ལ༔ གྲོག་མཁར་གྱི་ས་དང་བསྲེས་པའི་རུས་སྦལ་གྱི་འཁོར་ལོ་དང་བཅས་པ་གཞུང་བཞིན་བཅའ༔ གཟུག་མོ་བྱི་ཐུར་དང་རྨ་བྱའི་མདོངས་ལ་སྔགས་
འདི་བཏབ༔ དེའི་ཁོག་ཏུ་གཞུག༔ ཨོཾ་སྒྲིབས་སྒྲིབས་མུ་ནི་སྒྲིབས༔ ས་ལ་སྒྲིབས་ཤིང་ལ་སྒྲིབས་དུར་ཤ་དུར་ཤ༔ ཨ་རི་ཤ་ཡ༔ ཨ་རི་ཤ་ཡ༔ ཉི་མ་སྒུར་བ་བ་ཤག་ཚལ༔ བྱད་འདོན་ཤག་ཚལ༔ ཤི་རི་ཤི་སྒྲིབས་སྒྲིབས་སྭཱ་ཧཱ༔ རུས་སྦལ་ས་ལ་སྦས་ལ་ཤོག་བུའི་འདབ་མས་བཀབ་ལ་བྱའོ༔ རུས་སྦལ་གྱི་གབ་གསོ་འོ༔ མངོན་རྟོགས་ཀྱི་གབ་གསོ་ལ༔ རང་ཉིད་མོན་པ་ནག་པོ་གཞུང་བཞིན་བསྒོམས་ལ༔ སྐྲོད་པའི་དུས་སུ་ཞགས་པས་སྐེ་ནས་གཟུང༔ རྔ་མོའི་ཕྱིར་ཕྱོགས་སུ་བསྐྱོན་ལ་ཕྱིའི་རྒྱ་མཚོའི་མཐར་ཁྲིད་དེ༔ གནོད་སྦྱིན་ལྕགས་མདོག་གི་ཟས་སྐལ་དུ་གཏད་དེ༔ ལྕགས་རི་ནག་པོའི་འཁོར་ཡུག་ཏུ་བཏགས་པར་བསམ༔ ༼ཁ༽ ནེམ་ནེམ་གྱི་དུས་སུ༔ སྣང་སྲིད་ཀྱི་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་འུབས་འུབས་རང་གི་རྡོག་འོག་ཏུ་འདུག་པར་བསྒོམ༔ རྡོག་པས་རྡེབ་རྡེབ་བྱས་པས༔ གང་རྦད་པའི་ས་རུ་འགྲོ་བར་བསམ་ལ་སྔགས་བགྲང༔ མངོན་རྟོགས་ཀྱི་གབ་གསོ༔ ཨྠྀི༔
གཟའ་བདུད་མོན་པ་ཀེ་ཏའི་གདམས་སྐོར་གསལ་བྱེད་དང་བཅས་པ།

【汉语翻译】
对于黑苯教徒的突然事业终结之法：
在狐狸或粗毛山羊的肚子里或膀胱里，放入猴子的手和老虎的爪子，在那两个上面写上火（藏文：མེ་，梵文天城体：अग्नि，梵文罗马拟音：agni，汉语字面意思：火）རཾ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：让），水（藏文：ཆུ་，梵文天城体：जल，梵文罗马拟音：jala，汉语字面意思：水）བཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：旺）字，用风箱吹气，用黑马尾巴捆住脖子，simsar simsimsar，shumshum，tsirini ri，虎猴普拉贝夏亚 帕特，旺让，以此敌人肿胀而死。
又，黑苯教徒奔跑跌倒的母猪轮的隐藏之法：将敌人驱逐到大海边的方法是：将所修之人的形象画在母猪身上，两只脚上各有一个ཡཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：扬），身上长着各种鸟的羽毛，用母猪的血书写，用母猪的线捆绑，将母猪的轮子一起扔到水流中，这就是母猪轮的隐藏之法。哑巴绵羊轮的隐藏之法是：在剖开的黑绵羊的舌头里，写上所修之人的名字和他的舌头，色日夏 色日夏，苏日夏 苏日夏，梅里迪利，阿萨当 巴亚 南南，用混合了哑巴口水的墨水书写并放入，这就是绵羊轮的隐藏之法。黑乌龟的隐藏之法：将混合了蚂蚁窝土的乌龟轮，如法安置，在木橛和孔雀翎上念诵此咒，放入其中，嗡 哲哲 牟尼哲，地上哲 树上哲 杜日夏 杜日夏，阿日夏亚 阿日夏亚，太阳弯曲 瓦夏擦，降伏 擦，希日希 哲哲 梭哈，将乌龟埋在地下，用纸片覆盖即可，这就是乌龟的隐藏之法。现观的隐藏之法：自己如法观想为黑苯教徒，驱逐之时，用绳索抓住脖子，赶到母猪的外面，带到外面的海边，交给夜叉铁色作为食物，观想束缚在黑铁山的周围，（ཁ）在呢呢的时候，观想显有的一切神魔八部拥挤地在自己的脚下，用脚踩踏，观想去往任何被诅咒的地方，并念诵咒语，这就是现观的隐藏之法。ཨྠྀི（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：吉祥）。
附带星曜魔黑苯教噶陀派的教言集。

【英语翻译】
For the sudden ending of the works of the Black Bonpo:
Inside the belly or bladder of a fox or a shaggy goat, put the hand of a monkey and the claw of a tiger, and on those two write fire (Tibetan: མེ་, Sanskrit Devanagari: अग्नि, Sanskrit Romanization: agni, Chinese literal meaning: fire) རཾ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Ram), water (Tibetan: ཆུ་, Sanskrit Devanagari: जल, Sanskrit Romanization: jala, Chinese literal meaning: water) བཾ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Vam), blow air with bellows, tie the neck with a black horse's tail, simsar simsimsar, shumshum, tsirini ri, Tiger Monkey Prabhe Shaya Phat, Vam Ram, with this the enemy swells and dies.
Also, the hidden method of the Black Bonpo's running and falling sow wheel: The method of expelling the enemy to the edge of the sea is: draw the image of the one to be accomplished on a sow, with a ཡཾ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Yam) on each of the two feet, and various bird feathers growing on the body, write with the blood of the sow, tie with the thread of the sow, throw the sow's wheel together into the water flow, this is the hidden method of the sow's wheel. The hidden method of the dumb sheep wheel is: inside the cut tongue of a black sheep, write the name of the one to be accomplished and his tongue, Seri Sha Seri Sha, Suru Sha Suru Sha, Meli Dili, Asatvam Bhaya Nannan, write with ink mixed with the saliva of a dumb person and put it in, this is the hidden method of the sheep wheel. The hidden method of the black turtle: Arrange the turtle wheel mixed with the soil of an ant nest according to the method, recite this mantra on a wooden peg and a peacock feather, put it inside, Om Drib Drib Muni Drib, on the ground Drib on the tree Drib Dursha Dursha, Arishaya Arishaya, the sun bends Vashak Tsal, subjugation Shak Tsal, Shiri Shi Drib Drib Svaha, bury the turtle in the ground, cover it with paper, this is the hidden method of the turtle. The hidden method of Abhisamaya: Meditate yourself as a Black Bonpo according to the method, when expelling, grab the neck with a rope, drive it to the outside of the sow, take it to the outside seashore, give it to the Yaksha iron color as food, and visualize it bound around the Black Iron Mountain, (ཁ) At the time of nene, visualize all the gods and demons of existence crowding under your feet, stomp with your feet, visualize going to any cursed place, and recite the mantra, this is the hidden method of Abhisamaya. ཨྠྀི (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Auspicious).
Attached is the collection of instructions of the Star Demon Black Bonpo Kathok tradition.

============================================================

